更新時(shí)間:2024-05-27 20:09:19作者:佚名
我熱愛大自然;除了大自然之外,我熱愛藝術(shù)。
我在生命之火前溫暖雙手;
它沉沒了,我準(zhǔn)備出發(fā)了。
我不和任何人爭吵。
我不想和任何人爭論;
我愛大自然。
第二是藝術(shù);
我以生命之火溫暖我的雙手;
火勢漸漸減弱了。
我也準(zhǔn)備走了。
04 謝婉英
玉壺冰心
滿天的星光和一池的泉水
英語水平:翻譯碩士
1926年,希拉里和宋美齡的同班同學(xué)冰心在美國韋爾斯利學(xué)院完成了碩士論文《李易安女士詩歌譯編》,并首次用英文向西方介紹李清照的詩歌。冰心不僅是一位出色的兒童文學(xué)作家,也是一位出色的翻譯家。
冰心以清新秀美的散文和詩歌享譽(yù)中國現(xiàn)當(dāng)代文壇,但她一生中從未離開過翻譯。

大約十歲的時(shí)候,我從爺爺?shù)臅苌戏搅肆旨傁壬g的法國作家大仲馬的《茶花女》。后來,我又翻到了狄更斯譯的英國作家《一塊肉的一生》,讀到了英國著名作家斯賓塞的《社會(huì)學(xué)論文》和嚴(yán)復(fù)譯的密爾的《論個(gè)人和社會(huì)權(quán)利的限度》。
冰心的翻譯實(shí)踐是雙向的,既有中譯英,也有英譯中。她的翻譯大多是從英譯中。她的第一個(gè)英譯中作品是紀(jì)伯倫的散文詩《先知》(1931 年)。1955 年至 1965 年間,她翻譯了來自八個(gè)國家的 50 多部作品,包括詩歌、詩劇、民間故事、書信、小說和散文詩七種體裁。
其中較為著名的有紀(jì)伯倫的《沙與沫》(1963年);泰戈?duì)柕摹都村壤罚?955年)、《園丁》(1961年)、詩劇《暗室之王》和《奇特拉》、書信《孟加拉風(fēng)光》、小說《喀布爾人》和《隨機(jī)》(1956年);印度的穆·拉·阿南德的《石榴王后》;印度的薩羅吉尼·奈杜的《薩羅吉尼·奈杜詩選》;加納的以色列卡夫侯的詩歌《無題》;美國的尼姆·韋爾斯的詩歌《古老的北京》;朝鮮的元鎮(zhèn)寬的詩歌《夜車的汽笛聲》;馬耳他總統(tǒng)安東·布蒂吉格的《點(diǎn)燈人》; 晚年她還與丈夫吳文藻先生一起參與翻譯了《世界史》和《世界史綱要》。
冰心曾說:我很喜歡紀(jì)伯倫的作品,特別是他的人生哲學(xué)和對愛的追求。他說:“愛,既不占有,也不被占有”英語作文,“真正偉大的人,是不壓迫別人,也不被壓迫的人”。
我們來看看冰心翻譯的紀(jì)伯倫的這首著名詩歌。
論兒童
作者:卡里·紀(jì)伯倫
——紀(jì)伯倫:先知 第四章(冰心譯)
你的孩子不是你的孩子。
他們是生命對自己渴望的兒子和女兒。
它們通過你而來,但不是來自你,
盡管他們與你們同在,但他們卻不屬于你們。
你的孩子不是你的孩子。
他們是生命本身所渴望的孩子。

它們通過你而來,但不是源自你
雖然它們與你同在,但它們并不屬于你。
你可能給他們你的愛,但沒有你的想法,
因?yàn)樗麄冇凶约旱南敕ā?/p>
你能庇護(hù)他們的身體,卻不能庇護(hù)他們的靈魂,
因?yàn)樗麄兊撵`魂居住在明天的家中,
那是你無法到達(dá)的地方,即使在夢里也不行。
你可以努力像他們一樣,
但不要試圖讓他們變得和你一樣。
因?yàn)樯粫?huì)倒退,也不會(huì)停留在昨天。
你可以給予他們愛。
但你無法賦予他們思想。
因?yàn)樗麄冇凶约旱南敕ā?/p>
你可以保護(hù)他們的尸體。
但它無法遮蔽他們的靈魂。

因?yàn)樗麄兊撵`魂
這是住在未來的房子里,
這是你做夢也無法想象的事情。
你可以試著模仿他們。
但你無法讓他們喜歡你。
因?yàn)樯粫?huì)倒退,
它也不會(huì)停留在昨天。
你是弓,你的孩子們
如同活箭射出。
弓箭手看到了無限之路上的標(biāo)記,
他用他的力量使你屈服
他的箭才能射得又快又遠(yuǎn)。
讓你在弓箭手的手中彎曲是為了快樂;
因?yàn)樗麗埏w翔的箭,
所以他也喜愛穩(wěn)定的弓。

你們是弓,
你們的孩子就像從弓弦上射出的活箭。
弓箭手的目光鎖定在無限遠(yuǎn)的目標(biāo)上給他們的英文,
并讓你充滿我的神圣力量,
這樣他的箭就能射得又快又遠(yuǎn)。
讓你在射手的手中彎曲成為一種樂趣。
因?yàn)樗麗埏w翔的箭,
也喜歡靜止的弓。
05 宋美齡
中華民國第一夫人
一位跨越世紀(jì)的傳奇女性
英語水平:國際認(rèn)可的口語能力
讀完這篇文章后,你也許會(huì)發(fā)現(xiàn),這些才華橫溢的女性從小就開始學(xué)習(xí)英語,真的是從零開始。
身為富家小姐,宋美齡也不例外,自幼在家學(xué)習(xí)英文,十歲隨姐姐遠(yuǎn)赴美國留學(xué),后考入韋爾斯利學(xué)院,主修英國文學(xué)。

宋家三姐妹:宋藹齡(左)、宋慶齡(中)、宋美齡(右)
宋美齡在美國呆了八九年,不但英語很好,而且思想、舉止、談吐也完全西化了。
宋美齡的英語水平到底有多高呢?從她1943年2月18日在美國國會(huì)發(fā)表的演講就可以看出,她不但英語水平一流,而且有征服人心的勇氣,在美國朝野引起轟動(dòng)。
此后,宋美齡又到紐約、波士頓、芝加哥、舊金山、洛杉磯等地演講、募捐,她的風(fēng)采和杰出的才華給美國政府和人民留下了深刻的印象。
她在美國社會(huì)掀起了一股“宋美齡旋風(fēng)”,宋美齡的英語水平堪稱國際公認(rèn)的權(quán)威!
綜上所述
這些民國才女,或文筆出色,或善于翻譯、演講給他們的英文,聽、說、讀、寫都有所長進(jìn)。
民國才女為何能學(xué)好英語?
首先,他們的家庭富裕,從小就聘請家教,就讀西式學(xué)校,或者直接出國留學(xué)……
培華女中,一所由英國教會(huì)創(chuàng)辦的西式學(xué)校
最右邊的是林徽因
其次,她們都是熱愛文學(xué)、對西方經(jīng)典著作有濃厚興趣的文藝女青年,讀著讀著就能說一口流利的英文,比如林徽因、張愛玲等。
當(dāng)然也有時(shí)代背景的因素,她們在民國時(shí)期幾乎是第一批接觸西方新思想的知識女性,也是第一代走出國門的中國人。
通過英語,他們了解了海外的文化,拓展了知識和視野,這也許就是語言本身的魅力所在。