更新時(shí)間:2025-06-22 15:18:23作者:佚名
又是一個(gè)充滿活力的新年度!你去年設(shè)定的目標(biāo)都達(dá)成了嗎?今年的目標(biāo)是否已經(jīng)確立?2019年恰逢豬年,讓我們一起探索一些關(guān)于“豬”的英文俚語吧!
Pigs might fly 無稽之談
在漢語語境中,若有人提出一個(gè)看似荒唐、奇特或完全無法成真的建議,我們往往會(huì)用一種帶有諷刺意味的說法來回應(yīng):“哎呀,除非太陽從西邊升起!”而在英語里,這種類似的表達(dá)可以用一個(gè)俗語來傳達(dá),那就是“豬在天上飛!”(直譯為:連豬都能飛起來)。這種說法源自英國,其中蘊(yùn)含著一種諷刺的意味。
例句:
獲得獎(jiǎng)學(xué)金,這簡直比豬會(huì)飛還要不可能。
如果我能拿到獎(jiǎng)學(xué)金,那么豬都會(huì)飛了。
湯姆戒煙了?沒錯(cuò),這就像豬能飛起來一樣不可思議。
湯姆戒煙?嘿,這不可能。
Pigsty 豬圈,豬窩般邋遢的地方
英美人在談?wù)摗皃ig”這個(gè)詞時(shí),往往將其與愚笨、懈怠、污穢、貪得無厭等特質(zhì)相掛鉤,例如,“pigsty”一詞便用來形容“豬舍”或是“污穢不堪的地方”。
例句:
- This place is a pigsty.
這地方臟亂的跟豬圈一樣。
我并不希望你知道,我的住所實(shí)際上是個(gè)豬窩。
我不希望你知道我住的地方又臟又亂。
Pig out 狼吞虎咽,沉迷于某事
在英語中,"pig"這一詞匯的象征意義與我們的漢語相仿,同樣蘊(yùn)含著“吃貨”的含義。比如,“pig out”這個(gè)短語,其意即為“狼吞虎咽地大吃;盡情享用美食”。倘若你曾飼養(yǎng)過豬,定能體會(huì)到它們進(jìn)食時(shí)的豪放姿態(tài)——它們會(huì)發(fā)出一陣陣喧鬧的聲響,隨后張開大口,貪婪地吞食食物。
大家可得留意啊,千萬別將“pig out”誤譯為“豬,出來吧”,否則你的英語老師可能會(huì)笑得前俯后仰。
例句:
每逢周五,我總是大吃特吃。
每逢星期五我總要大吃一頓。
一見冰淇淋,我便無法自制,總會(huì)忍不住大快朵頤一番。
我一看見冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。
是時(shí)候盡情享受搖滾樂的盛宴了。
該是盡情享受了一番搖滾樂的時(shí)候了。
Pig-headed 固執(zhí)的
此人極其固執(zhí)你是豬嗎英語的英文,幾乎不會(huì)調(diào)整自己的觀點(diǎn)。因此,當(dāng)說某人固執(zhí)己見時(shí),意味著這個(gè)人并不容易與人相處。
例句:
此人極其固執(zhí)己見,且頑固不化。
這個(gè)男人是如此可笑的死腦筋和頑固不化。
有人告訴我你是豬嗎英語的英文,一個(gè)擁有眾多研究生學(xué)歷的人認(rèn)為,PhD的縮寫代表“頑固的決心”。
一位擁有豐富研究生學(xué)習(xí)背景的人曾向我透露,追求博士學(xué)位意味著“堅(jiān)定不移的意志”。
make a pig's ear 把某事弄糟
“豬耳朵”這個(gè)說法究竟有何含義?那些居住在豬舍中的小豬,常常會(huì)將四周搞得一片狼藉,因此這個(gè)成語用來比喻“搞砸,弄亂”。在英語中,它與“一團(tuán)糟”同義貝語網(wǎng)校,即“a mess”。
例句:
他在那個(gè)晚上把事情搞得一團(tuán)糟。
那天晚上,他干了一件錯(cuò)事。
當(dāng)你身體不適時(shí),切勿嘗試構(gòu)建模型。否則,你只會(huì)弄巧成拙。
身體不舒服的時(shí)候別嘗試著制作模型,你會(huì)弄糟的。
pig的習(xí)慣用語
live like pigs in clover 養(yǎng)尊處優(yōu)
pig between two sheets 火腿三明治
pig in the middle 夾在中間的人
pig sweat 啤酒、劣酒
drive one’s pigs to market 打鼾
please the pigs 如果運(yùn)氣好的話
sell a pig in a bag 掛羊頭買狗肉
sweat like a pig 大汗淋漓
go to pig’s and whistle 完蛋,毀滅