更新時(shí)間:2025-06-28 16:43:05作者:佚名
[id_1480101811]
說到?jīng)]時(shí)間,很多人會(huì)說I have no time,
[id_21[id_2079635855]454031]
"沒有多少活著的時(shí)間了"!
[id_730625883]
[id_305800386]
“沒時(shí)間”“沒空”可以這樣表達(dá):
時(shí)間正在飛速流逝,我感到緊迫,已經(jīng)沒有多少時(shí)間了。
我確實(shí)很趕時(shí)間不靈不靈怎么寫的英文,稍后我們?cè)龠M(jìn)行交流。
您瞧,我正忙于處理某項(xiàng)事務(wù)。
當(dāng)時(shí)我確實(shí)無(wú)法抽身。
5.I am tied up. 我有事走不開。
抱歉,我已有其他事務(wù)在身。
有一種特殊的隔閡,盡管我們都在用英語(yǔ)交流,但你似乎無(wú)法領(lǐng)會(huì)我的言辭。由于語(yǔ)法錯(cuò)誤而引發(fā)的尷尬局面屢見不鮮。接下來(lái),讓我們來(lái)探討一些常見的英語(yǔ)使用誤區(qū)吧!
01
[id_1515583029]
這種表達(dá)方式在外國(guó)人看來(lái)極不禮貌。"Can"在此處代表一種能力,此句實(shí)則是在詢問你是否具備將書籍遞給我的能力,除非你身體有障礙,否則相信任何身體健康的人都能輕松完成這一動(dòng)作。
所以應(yīng)該這樣說才對(duì):
勞駕不靈不靈怎么寫的英文,能否把那本書遞給我?
可以給我那本書嗎?
02
What's your problem?
需根據(jù)具體情境來(lái)理解,若該人確實(shí)存在某些問題,其含義可理解為“出了何事”、“有何困擾”。而若該人表現(xiàn)出異常行為網(wǎng)校頭條,則其意可解釋為“發(fā)生了何事”、“有何不妥”。
如果你想表達(dá)“你還有什么問題”?要這樣說才對(duì):
您還有其他疑問嗎?
你還有什么問題嗎?
03
Give you.
在漢語(yǔ)交流中,我們習(xí)慣于用“喏,這是你的”或“拿去用吧”這樣的表達(dá)來(lái)贈(zèng)予他人物品。然而,若直接將此意譯為英文的"Give you",那可就變成了不地道的Chinglish了。
英文中把東西給別人的正確說法應(yīng)該是:
Here you are.
給你。
04
I'm boring.
許多人提及此語(yǔ)時(shí),其意圖通常在于表達(dá)自己感到極度乏味。然而,“我覺得好無(wú)聊”這一表述,實(shí)則暗示著“我自身缺乏趣味性”的含義。
我們都希望避免成為無(wú)趣的人,因此在使用表達(dá)時(shí)務(wù)必小心,避免出錯(cuò)。若感到無(wú)聊,正確的說法應(yīng)是:
I'm bored.
我覺得好無(wú)聊。
05
I will remember you forever.
我將銘記于心……唯有感情深沉至極,才會(huì)說出這樣的話。否則,“永遠(yuǎn)”一詞顯得過于夸張,因?yàn)楫吘篃o(wú)人能真正活到永恒。若用詞更為恰當(dāng),可信度便會(huì)更高。
如果朋友之間分別應(yīng)該這樣說才對(duì):
I'll always remember you.
我會(huì)一直記著你的。
06
What is your meaning?
此言非在探詢他人“你的本意是……?”而是在質(zhì)問“你的人生追求究竟是什么?”仿佛對(duì)方的存在顯得多余,因此,若言辭不當(dāng),極易冒犯他人。
正確說法應(yīng)該是:
What do you mean?
你的意思是……?
07
I'll call your phone.
此句乃典型的中式英語(yǔ)表達(dá)。若直接用中文翻譯,看似并無(wú)不妥。然而,在英文中卻不能如此直譯。"I'll call your phone" 實(shí)際上意味著“我將給你的電話撥打電話”。
所以簡(jiǎn)單一點(diǎn),這樣說就OK:
I will call you.
我會(huì)打給你。
喜歡記得“分享”和點(diǎn)個(gè)“在看”
寫在最后:
期待在下方留言“每日打卡”,讓我看到你們的堅(jiān)持!