更新時(shí)間:2023-07-22 10:05:04作者:佚名
為了能少說(shuō)屁話,多做正事
以下是正文,歡迎你們轉(zhuǎn)發(fā),不歡迎任何方式的未授權(quán)轉(zhuǎn)載。
教學(xué)背景
我從2014年9月起開始在上海語(yǔ)言學(xué)院初級(jí)翻譯學(xué)校講授計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程,協(xié)助高翻學(xué)校劉和平博士等翻譯專業(yè)同學(xué)使用各種類型的技術(shù)來(lái)進(jìn)行翻譯教學(xué)和翻譯實(shí)踐;同時(shí)也協(xié)助研究生導(dǎo)師俞敬松同學(xué)共同制做和推廣免費(fèi)的公開課《計(jì)算機(jī)輔助翻譯原理與實(shí)踐》,該課程累積學(xué)習(xí)數(shù)量已超出3千人;時(shí)常也會(huì)在國(guó)外的一些翻譯專業(yè)師資輪訓(xùn)班分享計(jì)算機(jī)輔助翻譯知識(shí)。
以下是我兩方面的經(jīng)驗(yàn)分享:“計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)分享”和“使用計(jì)算機(jī)技術(shù)來(lái)支撐翻譯教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)分享”:
計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)
我的經(jīng)驗(yàn)
大力開發(fā)大學(xué)計(jì)算機(jī)輔助翻譯解決方案
現(xiàn)在,你們普遍思考的是“計(jì)算機(jī)輔助翻譯學(xué)分課程”,即師生上了以后就可以領(lǐng)到學(xué)分的課程。我覺(jué)得國(guó)外的絕大部份“計(jì)算機(jī)輔助翻譯學(xué)分課程”受限于師生的基礎(chǔ)知識(shí)、培養(yǎng)方案課時(shí)要求、教師的個(gè)人水平等,還逗留在基礎(chǔ)觀念的普及和技術(shù)工具的簡(jiǎn)略輪訓(xùn),各學(xué)院之間的差別其實(shí)主要在于基礎(chǔ)觀念是否真得能講清楚、技術(shù)工具是否真得講完師生都會(huì)舉一反三、技術(shù)工具是否真得是中學(xué)生結(jié)業(yè)后才能用上,等等。
學(xué)分課程結(jié)束后,才能真正促使學(xué)院翻譯實(shí)踐和產(chǎn)學(xué)研合作的計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)解決方案非常不健全。
在翻譯專業(yè)本科講課班主任中,真正的“計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)”研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,存在大量不是真懂技術(shù)、僅懂硬件操作和簡(jiǎn)略應(yīng)用的同學(xué)和師生,你們對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯的理解還很簡(jiǎn)略,局限于表層應(yīng)用。
然而以上這些狀況也可以理解,由于用Windows操作系統(tǒng)的人毋須曉得Windows操作系統(tǒng)是如何開發(fā)進(jìn)去的,但關(guān)鍵問(wèn)題是絕大部份班主任連Windows操作系統(tǒng)的全部有價(jià)值的功能都未把握。
也就是說(shuō)連最主流的計(jì)算機(jī)輔助翻譯硬件20%最有價(jià)值的功能現(xiàn)有師資都沒(méi)有全部學(xué)會(huì),而到底這些功能是那20%最有價(jià)值的功能,這些技術(shù)可以歸為計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù),怎樣用通俗易懂的人話來(lái)講解和應(yīng)用這種最有價(jià)值的技術(shù)和功能,現(xiàn)有的用書均未覆蓋,缺少面向大學(xué)現(xiàn)實(shí)處境的最佳實(shí)踐案例。
出現(xiàn)這么問(wèn)題的根本緣由是科班計(jì)算機(jī)輔助翻譯教施主少,翻譯專業(yè)師資輪訓(xùn)機(jī)制不健全,有能力承當(dāng)真正計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程的教施主少。連清華的計(jì)算機(jī)輔助翻譯兩年的培養(yǎng)都不足以促使一個(gè)年青師生充分把握真正的計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù),經(jīng)過(guò)一個(gè)禮拜速成班學(xué)習(xí)的工科同學(xué)更是難以充分把握。
解決方法為:
所有師資輪訓(xùn)和計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程均跳過(guò)基礎(chǔ)觀念講解和硬件基礎(chǔ)功能介紹;
計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程以案例講解為核心,課程一開始即使用完整的“計(jì)算機(jī)輔助翻譯解決方案”來(lái)講解怎樣使用多種工具的特色功能組合分環(huán)節(jié)分階段分角色完成一個(gè)完整的語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目;
根據(jù)我對(duì)翻譯專業(yè)班主任技術(shù)水平的理解,這些課程沒(méi)有幾個(gè)同學(xué)能上,雖然:學(xué)者可以先上,師生可以繼續(xù)上;
學(xué)院掏錢請(qǐng)來(lái)自企業(yè)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯學(xué)者來(lái)設(shè)計(jì)和開發(fā)解決方案,并帶著師生做一次,一次一天到一天集中完成;中學(xué)生完成后錄制成視頻,編寫全部文檔,并還給下一屆中學(xué)生觀看;下一屆中學(xué)生觀看完成后自行模擬練習(xí);
充分發(fā)揮師生的主觀能動(dòng)性,讓師生教中學(xué)生,讓師生把教學(xué)資源保留出來(lái)作為學(xué)院寶貴的語(yǔ)言資產(chǎn),校友結(jié)業(yè)后仍然可以通過(guò)在線課程回爐再學(xué)。
這么做可行嗎?
在上海語(yǔ)言學(xué)院中外語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)基地,我們所采購(gòu)的memoQ硬件是現(xiàn)在中學(xué)生翻譯項(xiàng)目的主要工作環(huán)境之一。在北語(yǔ)高翻已有的計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程機(jī)制中,memoQ從來(lái)沒(méi)有教過(guò),并且在初級(jí)翻大學(xué)的在線學(xué)習(xí)平臺(tái)中有一門課程《從譯者到譯匠:memoQ》,這門課程絕大部份教學(xué)視頻由師生錄制,即便有新譯者加入使用memoQ的翻譯項(xiàng)目,均會(huì)先自行觀看該課程中的視頻,再去實(shí)踐。同學(xué)和說(shuō)明書是主要的解決問(wèn)題途徑,遇見(jiàn)問(wèn)題先自己查看說(shuō)明書,再打聽同學(xué)。
希望更多大學(xué)能有這些脫離同學(xué)也能自行運(yùn)作的線下非學(xué)分課程北京翻譯培訓(xùn),由師生營(yíng)運(yùn)和制做,由同學(xué)指導(dǎo)和管控。即便同學(xué)離開,項(xiàng)目仍然能正常運(yùn)轉(zhuǎn),課程品質(zhì)持續(xù)增強(qiáng)。
建議現(xiàn)有的計(jì)算機(jī)輔助翻譯用書從“由簡(jiǎn)到難,頃刻而止”的教學(xué)狀況轉(zhuǎn)向“計(jì)算機(jī)輔助翻譯解決方案”的設(shè)計(jì)和開發(fā),由學(xué)術(shù)用語(yǔ)轉(zhuǎn)向唾沫話,由彩色紙質(zhì)文本轉(zhuǎn)向黑白圖文結(jié)合的文本,由文本轉(zhuǎn)向視頻,由悉心制做的無(wú)法復(fù)用更新的視頻轉(zhuǎn)向簡(jiǎn)略易制的隨手錄制小視頻,由班主任主導(dǎo)轉(zhuǎn)向師生主導(dǎo)。
這么,學(xué)分課程講哪些?計(jì)算機(jī)輔助翻譯學(xué)分課程:
講貶抑性思維和技術(shù)思維,扭轉(zhuǎn)工科生天生的探討模式,培養(yǎng)其符合職場(chǎng)要求的問(wèn)題解決意識(shí);
講搜索引擎的初級(jí)檢索方法,培養(yǎng)師生自主檢索互聯(lián)網(wǎng)尋求解決方案的能力;
講幾類主流專業(yè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的使用方式,適可而止;
講語(yǔ)料庫(kù)工具的使用方式,語(yǔ)料庫(kù)工具和語(yǔ)料庫(kù)雖然比計(jì)算機(jī)輔助翻譯硬件也有講授的價(jià)值;
講機(jī)器翻譯和譯后編輯的工作方式,培養(yǎng)師生與機(jī)器翻譯打交道的正確方式;
講廣義的計(jì)算機(jī)輔助翻譯硬件、應(yīng)用、網(wǎng)站等,即“譯者工具包”,但凡一個(gè)職業(yè)譯者或譯員在工作中還能用到的技術(shù)方式,都值得與師生分享。
以上是我覺(jué)得必講的內(nèi)容,才能讓師生充分意識(shí)到技術(shù)應(yīng)用的價(jià)值,而不在懷疑自己不懂技術(shù)。“技術(shù)”和“技巧”是兩碼事兒,師生不用學(xué)技術(shù),并且要學(xué)技術(shù)的使用方法。
翻譯專業(yè)博士在校其間學(xué)習(xí)技術(shù)的時(shí)間是有限的,抵達(dá)不能開銷很多時(shí)間去學(xué)無(wú)關(guān)搔癢的技術(shù),翻譯本領(lǐng)是核心,一切技術(shù)都是輔助,不能舍本逐末。
還要重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的是,如今北語(yǔ)高翻還開辦了翻譯專業(yè)(本地化方向),師生從大一開始學(xué)習(xí)語(yǔ)言、數(shù)據(jù)、計(jì)算機(jī),逐步學(xué)習(xí)更高階的編程、數(shù)據(jù)庫(kù)、產(chǎn)品設(shè)計(jì)與開發(fā)課程,會(huì)更深層次研究計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的原理,它們所學(xué)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯專業(yè)課程不在這篇文章所討論的“計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程”范圍之內(nèi)。大專生是最有價(jià)值的“胚胎干細(xì)胞”,是“未來(lái)的譯者或譯員”,它們不是為企業(yè)定向構(gòu)建的,而是基于“語(yǔ)言+技術(shù)”通識(shí)教育的未來(lái)可借助語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)和技術(shù)優(yōu)勢(shì)迅速學(xué)習(xí)新知識(shí)、快速解決新問(wèn)題的復(fù)合型人才。
計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)
我的經(jīng)驗(yàn)
在上海語(yǔ)言學(xué)院,現(xiàn)在我本人主要使用兩個(gè)平臺(tái)來(lái)輔助自己和輔助其他同學(xué)的翻譯教學(xué):高翻私塾(STIMOOC)和CATS(智能化翻譯教學(xué)系統(tǒng))。
高翻私塾()
定位:通用翻譯教學(xué)支持平臺(tái),該平臺(tái)并不是專門針對(duì)翻譯教學(xué)需求開發(fā)的,而是通用的任何學(xué)科都可以使用的課程平臺(tái)。
我們主要用該課程來(lái)承載我們錄制的大量視頻、音頻材料。硬件教學(xué)課程、口譯課程、英語(yǔ)據(jù)說(shuō)基礎(chǔ)課程等均是音視頻較差的課程。我們還締造性的在劉和平同學(xué)的《翻譯理論與實(shí)務(wù)》課上選用這個(gè)平臺(tái),讓師生自己錄制高品質(zhì)的視頻,以自錄視頻代替現(xiàn)場(chǎng)演說(shuō),提高視頻品質(zhì),降低課堂時(shí)間的耗費(fèi)。
自2016年3月即將啟用,現(xiàn)在包括學(xué)分課程+公開輪訓(xùn)課程+師生內(nèi)訓(xùn)課程,已上線課程已達(dá)30余門,總注冊(cè)用戶1100余人(含高翻學(xué)生450余人),僅音視頻觀看時(shí)歷時(shí)651757分鐘,合10862小時(shí)。僅劉和平博士《口譯方式論》一門課程結(jié)課后就包含2000課時(shí)內(nèi)容(以上數(shù)據(jù)截止2017年3月)
CATS()
定位:專業(yè)翻譯教學(xué)支持平臺(tái),該平臺(tái)是我的研究生導(dǎo)師俞敬松同學(xué)三年前就開始研制的平臺(tái),我研究生兩年都在基于該平臺(tái)研究怎樣量化剖析同傳作業(yè),現(xiàn)在該平臺(tái)得到清華校友的大力支持,早已步入產(chǎn)業(yè)化和產(chǎn)品化的階段,但是在同傳教學(xué)平臺(tái)和口譯教學(xué)平臺(tái)兩方面同時(shí)入手,讓同傳教學(xué)數(shù)據(jù)和口譯教學(xué)數(shù)據(jù)才能真正進(jìn)行結(jié)構(gòu)化的有序儲(chǔ)存,以便進(jìn)行常年跟蹤統(tǒng)計(jì)剖析,提高翻譯教學(xué)品質(zhì)。
現(xiàn)在在北語(yǔ)高翻我的《翻譯與本地化實(shí)踐》課程正在基于該平臺(tái)開辦,有翻譯實(shí)踐的部份,還有知識(shí)講解的部份。鍵入里面的網(wǎng)址并免費(fèi)注冊(cè)賬號(hào),使用選課密碼“blcusti”來(lái)注冊(cè)《翻譯與本地化實(shí)踐》這門課程,可以了解我是怎樣使用該平臺(tái)來(lái)舉辦教學(xué)的,現(xiàn)在已上線四周完整的課程。
經(jīng)過(guò)我對(duì)兩個(gè)平臺(tái)的深入使用,我有如陰道會(huì):
教育還要教育技術(shù)支持,翻譯同樣須要翻譯教育技術(shù)支持,但是,在計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的促進(jìn)過(guò)程中,面向翻譯教學(xué)(包括口譯和同傳)的技術(shù)研究和應(yīng)用太弱,先前的在線翻譯課程全都是簡(jiǎn)略的視頻匯總,沒(méi)有互動(dòng)、沒(méi)有更新、沒(méi)有可復(fù)用的條件,在國(guó)外無(wú)法找到幾所翻譯類院校或?qū)W院就能像北語(yǔ)高翻那樣從頭至尾使用一個(gè)教學(xué)平臺(tái)來(lái)完成教學(xué),而且將課程內(nèi)容完整展現(xiàn)。
所有同學(xué)都曉得教學(xué)是須要設(shè)計(jì)的,而且即便開始用教育技術(shù)平臺(tái)就希望一勞永逸,不想充分挖掘技術(shù)平臺(tái)提供的功能,這是人之天性,卻是教育者的退步。
連北語(yǔ)高翻最年長(zhǎng)的博士和最年青的新班主任都能用使用技術(shù)平臺(tái)來(lái)輔助翻譯教學(xué),其他班主任為何不可以?
翻譯教育技術(shù)平臺(tái)同樣須要助教,光靠班主任是不可以的,而助教就是我們身邊的中學(xué)生,一定要令師生充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性北京翻譯培訓(xùn),和同學(xué)一起使用技術(shù)支持課程。
希望未來(lái)能有更多面向翻譯教育技術(shù)的座談會(huì)。
結(jié)語(yǔ)
時(shí)間有限,想說(shuō)得也有這些,希望還能多做點(diǎn)實(shí)際的事情再與你們分享經(jīng)驗(yàn),口說(shuō)無(wú)憑,眼見(jiàn)為實(shí)。
簡(jiǎn)而言之,翻譯專業(yè)本科(MTI)教育的下一個(gè)五年:
技術(shù)全面化:一定要用運(yùn)用技術(shù)方式來(lái)改變所有的步驟,這些全靠人工運(yùn)作來(lái)支撐的語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目;
數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)化:一定要讓數(shù)據(jù)可分享可積累可在線訪問(wèn),假若一所中學(xué)的成果還是沒(méi)法在某一個(gè)人的硬碟里、PPT截圖里、申請(qǐng)書能夠看見(jiàn),未能以結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)的方式來(lái)展現(xiàn),這么硬碟沒(méi)了、PPT截圖沒(méi)了、人走了,知識(shí)就難以承襲了;
管理科學(xué)化:一定要讓科學(xué)合理的管農(nóng)學(xué)知識(shí)囊括翻譯專業(yè)教育的方方面面,同學(xué)要學(xué)項(xiàng)目管理,師生也要學(xué)項(xiàng)目管理,教輔人員也要學(xué)項(xiàng)目管理,否則,不會(huì)做管理的人畢竟會(huì)誤了正事兒。
我們繼續(xù)努力吧。
2017年4月16日于北京的一張床上
2023-07-22 11:05
2023-07-22 07:02
2023-07-21 21:05
2023-07-21 17:04
2023-07-21 15:04
2023-07-21 15:04