更新時(shí)間:2024-07-23 10:58:22作者:佚名
當(dāng)我們說到旋轉(zhuǎn)時(shí),我們腦海中浮現(xiàn)的概念往往是“旋轉(zhuǎn)”。和我們在11節(jié)之前談到的稍有不同,旋轉(zhuǎn)主要是指“沿著內(nèi)軸快速連續(xù)的旋轉(zhuǎn)”或“沿著外點(diǎn)快速的圓周運(yùn)動(dòng)”,比如習(xí)語spin a coin,用來表示“旋轉(zhuǎn)一枚硬幣(猜哪一面朝上,以作出決定、選擇等)”。
從詞源上看,spin 源自古英語 spinnan(抽出纖維并捻成線),基本含義為“紡線、紡織、織布”,也可以用來指蜘蛛“吐絲織網(wǎng)”,例如:
紡紗機(jī)需要旋轉(zhuǎn)才能工作,所以“旋轉(zhuǎn)”的含義源于“紡紗”也就不足為奇了。雖然現(xiàn)在幾乎沒人在家里用手搖紡車織布,但用甩干機(jī)或全自動(dòng)洗衣機(jī)“烘干衣服”還是免不了的,也可以用旋轉(zhuǎn)來表達(dá)。
不過,在脫水前,一定要將衣物擺放均勻,避免重心偏向一側(cè)。否則,一旦啟動(dòng)脫水,機(jī)器就會(huì)因重心不穩(wěn)而劇烈搖晃act as是什么意思,嚴(yán)重時(shí)甚至?xí)沟亍M瑯樱烧Z“spin out of control”的意思是某項(xiàng)活動(dòng)或事件“迅速失去控制”。

當(dāng)面對突然失控的情況時(shí),一些實(shí)力不夠強(qiáng)或沒有經(jīng)驗(yàn)的人(有經(jīng)驗(yàn)的人)可能會(huì)當(dāng)場手忙腳亂,甚至頭暈?zāi)垦#恢涝撛趺崔k。這可以用“頭/房間旋轉(zhuǎn)”來表達(dá)感官上的“旋轉(zhuǎn)和眩暈”,也可以用“在(平)旋轉(zhuǎn)”來表達(dá)心理上的“頭暈、驚慌和恐慌”,例如:
這是一個(gè)如此熟悉的說法。當(dāng)它出現(xiàn)在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2020 年 12 月 5 日刊的下面這句話中時(shí),你認(rèn)出了它嗎?
他在哈克魯特公司取得的成功表明,他是一位完成任務(wù)的高手,而不是創(chuàng)造新點(diǎn)子或編造故事的高手:公司希望員工完成任務(wù),而不僅僅是充當(dāng)呼風(fēng)喚雨的人。

這句話有點(diǎn)長,看得頭暈的話,可以分成三部分,第一部分是從開頭到逗號,Hakluyt是英國一家戰(zhàn)略咨詢公司,意思是“正如他在Hakluyt的成功所顯示的那樣。”
后半部分從冒號開始到結(jié)尾。最后一個(gè)單詞“rainmaker”原意是印第安人的“祈雨人”,但在這里被引申為“使公司生意興隆的人”,多指能通過吸引優(yōu)質(zhì)客戶或談成交易給公司帶來大筆收入的人。大致意思就是“公司希望員工把項(xiàng)目落實(shí)到位,而不是僅僅充當(dāng)超級說客”。
中間剩下的部分是“他是做事的專家,而不是提出想法或編造故事的專家。”
![]()
基本邏輯很清楚,但是句子中的spin是什么意思呢?
其實(shí),spin的這種用法對于該網(wǎng)站的粉絲來說應(yīng)該很熟悉,因?yàn)樵凇都~約時(shí)報(bào)》的例句中也出現(xiàn)過類似的表達(dá):
毫無疑問,他們會(huì)試圖把一些微不足道的外國讓步描繪成一次偉大的勝利,但實(shí)際結(jié)果只會(huì)讓每個(gè)人變得更窮。

特朗普無疑會(huì)試圖將一些微小的外國讓步轉(zhuǎn)化為巨大的勝利,但真正的結(jié)果只會(huì)讓所有人變得更窮。
在本句中,spin 的意思是“以有偏見的方式陳述或解釋(新聞或其他信息),尤其是用對自己有利的語氣來描述。例如act as是什么意思,spin 不是輿論專家,而是政治家或組織用來美化政治觀點(diǎn)、事件等的“輿論專家”。
與“room spins”相反的表達(dá)是“spin room”,它的意思不是“旋轉(zhuǎn)的房間”,而是指辯論結(jié)束后,政客接受記者采訪的房間或指定區(qū)域。在這里,政客通常會(huì)試圖引導(dǎo)、影響或改變記者對辯論的看法。
![]()
其實(shí),發(fā)表帶有偏見的言論是可以理解的網(wǎng)校頭條,至少這些言論是基于事實(shí)的。但是,編造故事或成語“spin (sb) a story/tale/yarn”(即“編造故事或編造故事”)來欺騙某人或只是為了取悅他們,則是憑空捏造的。
它的由來也很好理解,無非就是從紡紗織布延伸到編織故事而已,從紗這個(gè)詞的本義(被夸張了的離奇故事)就可以看出來。
那么我們回到上面《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的那句話,這句話的大意是:正如他在 Hakluyt 的成功所表明的那樣,他是一個(gè)把事情做好的大師,而不是給出想法或者編造故事:公司希望員工能夠?qū)嵤╉?xiàng)目,而不僅僅是充當(dāng)超級說客。
好的,這就是有關(guān)旋轉(zhuǎn)的全部內(nèi)容。
上一則評論