更新時(shí)間:2024-07-30 08:32:30作者:佚名
01
香蕉
首先,你能說出多少個(gè)關(guān)于香蕉的短語(yǔ)?
· 發(fā)瘋
這句話是什么意思?想想看,是去拿香蕉嗎?還是香蕉跑掉了?
哈,大聲讀出來(lái),有沒有一種發(fā)泄憤怒的快感呢?所以“to go bananas”的意思是“興奮、瘋狂、困惑”(注意,這里的banana是復(fù)數(shù)),和to be crazy是一樣的。
這句俗語(yǔ)是怎么來(lái)的呢?原來(lái)猴子喜歡香蕉,見到香蕉就跳起來(lái)。后來(lái)就引申為興奮、瘋狂的意思!
對(duì)于這樣的短語(yǔ),你也可以使用 nuts,
例如,你瘋了嗎?
·使(某人)發(fā)瘋
此外,drive (someone) banana 的意思是“使某人生氣”(就像 mad 這個(gè)詞一樣,go mad 的意思是“發(fā)瘋”,drive someone mad 的意思是“使某人發(fā)瘋”)。
既然提到了香蕉這個(gè)詞,我們來(lái)談?wù)勁c之相關(guān)的一個(gè)習(xí)語(yǔ):
·頂級(jí)香蕉
你可能會(huì)想,頂級(jí)香蕉?它是最好的香蕉嗎?
有趣的是,一百年前,美國(guó)還沒有電影和電視。那時(shí),有一種舞臺(tái)表演,有流行音樂、舞蹈和笑話。有時(shí),演員講完笑話后,人們會(huì)送給他一根香蕉。
漸漸地,人們開始稱呼那些最搞笑的演員為“top bananas”。如今,隨著社會(huì)的發(fā)展,“top banana”一詞多用來(lái)指老板、上級(jí)或政府官員(是不是有點(diǎn)諷刺……?)。
既然有 top banana,就有 second banana。意思當(dāng)然還可以延續(xù)。Second banana 的意思是下屬。
·扮演配角
啥?玩二手香蕉?
哈,其實(shí)他們的意思是替代者、選擇者、次要角色!
·香蕉公眾
這個(gè)直譯也是正確的,就是“香蕉共和國(guó)”,那么香蕉共和國(guó)是一個(gè)什么樣的組織呢?
一般指經(jīng)濟(jì)單一(通常是香蕉、可可、咖啡等經(jīng)濟(jì)作物)、政府不民主或不穩(wěn)定的國(guó)家,尤其是腐敗現(xiàn)象普遍、外國(guó)干預(yù)強(qiáng)烈的國(guó)家。
這實(shí)際上是一個(gè)略帶貶義的詞。

02
蘋果
蘋果因其色澤鮮紅、味道酸甜,在中西方都頗受人們的喜愛,因此與蘋果有關(guān)的英語(yǔ)表達(dá)大多偏向褒義。
·大蘋果
大蘋果 (Big Apple) 就是大蘋果 (Big Apple) 的意思嗎?
不要忽視最后兩個(gè)單詞的首字母是大寫的!
所以這個(gè)代表了“New York City”的一個(gè)特定內(nèi)涵。當(dāng)你和外國(guó)人談?wù)摷~約市時(shí),你可以說New York city,但你也可以說Big Apple~
·壞蘋果
口語(yǔ)中意為“壞人”。bad apple 指的是那些不被人喜歡的人。這樣的人不僅壞,而且性格特別壞。
·掌上明珠
即使我們按照蹩腳的英語(yǔ)從字面上去理解這個(gè)短語(yǔ),它的意??思是“某人的掌上明珠”,因此這個(gè)短語(yǔ)指的是特別珍惜的人或物。

·蘋果派
蘋果派是美國(guó)的一道標(biāo)準(zhǔn)甜品。那么,與蘋果派有關(guān)的英語(yǔ)諺語(yǔ)又有哪些呢?
·像蘋果派一樣美國(guó)化
像美國(guó)派一樣美國(guó)化?這意味著它非常美國(guó)化,所以這個(gè)短語(yǔ)的意思是“典型的美國(guó)風(fēng)格”,指的是具有典型美國(guó)文化或價(jià)值觀的東西。
03
梨
接下來(lái)是吃梨的季節(jié)!
·梨形
意思是梨形的,那么Go-pear-shaped 是不是就是變成梨形的意思呢?其實(shí)不是,是“達(dá)不到預(yù)期,搞砸了”的意思~
據(jù)說這句俚語(yǔ)來(lái)自過去英國(guó)飛行員訓(xùn)練時(shí)必須“繞圈飛行”,但由于難度較大,飛行員們往往飛的是“梨形”,而非“正圓形”。
經(jīng)過幾次演變,這句話后來(lái)在英語(yǔ)中被用來(lái)描述某事“沒有按預(yù)期進(jìn)行”或“出了問題”。

04
桃
在中國(guó)古代詩(shī)歌中,甜美的粉色桃子常常與美人聯(lián)系在一起。在英語(yǔ)中,桃子也扮演著同樣美麗的角色嗎?
·真正的桃子
這個(gè)詞的本義是“excellent, won't be”,用來(lái)形容人很優(yōu)秀、很nice,但外國(guó)人也常常用這句諺語(yǔ)來(lái)諷刺、嘲諷別人。
所以當(dāng)你聽到外國(guó)人說“You are a real peach”的時(shí)候,一定要仔細(xì)聽他們的語(yǔ)氣,看看是諷刺還是贊美~
05
葡萄
說到葡萄bad是什么意思bad是什么意思,中國(guó)有句俗語(yǔ),叫“吃不到葡萄就說葡萄酸”。其實(shí)貝語(yǔ)網(wǎng)校,英文里也有同樣的意思,就是“sour grapes”。從字面意思就能猜出來(lái),就是“酸葡萄”!
06
![]()
櫻桃
在英語(yǔ)中,關(guān)于櫻桃最常用的諺語(yǔ)是“一碗櫻桃”。試想一下,當(dāng)你看到一碗紅彤彤、令人垂涎欲滴的櫻桃時(shí),你是否覺得生活是幸福美好的?
因此,“一碗櫻桃”的意思是燦爛和美妙(意思與美妙相同)。
此外,“cherry-pick”的意思是挑選最好的或最仔細(xì)的。
07
檸檬
之前看過一個(gè)披頭士系列的經(jīng)典廣告,名字就叫Lemon,那么檸檬就是檸檬的意思嗎?
當(dāng)然不是,檸檬是沒有價(jià)值的產(chǎn)品。
熱門推薦: