更新時間:2024-08-16 09:48:23作者:佚名
美國人想表達(dá)上廁所的時候,有時會說“May I go to the john?” 所以,john其實不是一個人或者一個人的家,而是一個廁所。你沒想到吧?!
其實WC和廁所是息息相關(guān)的,WC是water closet兩個單詞首字母的縮寫,water closet就是抽水馬桶的意思,而第一個發(fā)明抽水馬桶的人叫約翰·哈靈頓爵士,他當(dāng)時是為英國女王發(fā)明了世界上第一臺抽水馬桶,為了紀(jì)念這項堪稱人類歷史上最重要的發(fā)明之一的發(fā)明,人們至今還用他的名字作為廁所的委婉說法。不知道約翰爵士知道這件事后是高興還是郁悶?zāi)兀?/p>
WC 在英國曾被用作 toilet 的同義詞網(wǎng)校頭條,但那是一兩百年前的事了。也是在那時,這個詞才傳入中國closet是什么意思,并一直被中國人使用至今。其實 go to WC 這個表達(dá)方式很粗俗、很直接,相當(dāng)于告訴別人我去廁所,很不禮貌。后來 WC 就被 toilet 代替了。如今,英美人已經(jīng)不再使用 WC 了closet是什么意思,也不知道它的意思了。所以當(dāng)我們想表達(dá)去廁所的時候,現(xiàn)在可以說“May I go to the toilet?”
其實,除了john(注意是小寫的j)和toilet之外,還有很多詞可以委婉地表達(dá)toilet的意思,我們一起來看看吧。

Men's room:不是指男廁所,而是指男士盥洗室。
女廁所/女人廁所: 這當(dāng)然是指女人的廁所。
化妝間: 化妝間其實是女廁所的委婉說法。
Restroom:不是指休息室,而是指公共廁所。
浴室:浴室當(dāng)然也是廁所。
盥洗室/Lav:(盥洗室)“廁所”的另一個委婉說法,在中文中也很常見!

除了上述的委婉說法外,還可以使用一些比較禮貌的語句。
例如:
“我可以洗手嗎?”
去洗手?其實,你是去衛(wèi)生間。
“我必須找一個人談?wù)劰返氖隆!?/p>

人與狗之間不存在這種關(guān)系,因為廁所也可以稱為狗窩,所以才有這種表述。
“我必須去摘花。”
男生們請注意,不要這么說,這是女生才說的。
“我想去某個地方。”
如果遇到這種情況,不要問別人要去哪里。

除了委婉語外,還有一些非常直接的詞語,例如小便、便盆、小便、二號
以下用法比較隨意,適合與朋友或家人一起使用。
衛(wèi)生間在哪兒?我要小便。
衛(wèi)生間在哪兒?我要小便。
媽媽,我要吃二號藥。
媽媽,我要尿尿。

(中文有大、小兩個數(shù)字,英文有1和2,1代表尿液,2代表排便)
停車!我快要崩潰了。
停車!我堅持不住了!
(這句話應(yīng)該是在實在忍不住的時候說的……)
最后再送大家一份禮物,一份適合家人和孩子的在線英語學(xué)習(xí)資源,免費領(lǐng)取價值188的外教課程!趕緊為家人、朋友或者自己準(zhǔn)備一份新生活的禮物吧!點擊下方了解更多!