更新時(shí)間:2025-06-23 20:28:04作者:佚名
在與外國朋友交談的過程中,若他們忽然說出“你太棒了”這樣的話,你是否會(huì)感到困惑不解?
???被開除了?
這種看法是不對(duì)的!實(shí)際上,在互聯(lián)網(wǎng)上,許多年輕人都傾向于將“fire”這個(gè)詞用作形容詞,來表達(dá)令人難以置信、酷炫、好等等的意思,相當(dāng)于我們所說的“點(diǎn)贊”。
因此,當(dāng)別人對(duì)你說“你太棒了”或“你真不錯(cuò)”時(shí),這實(shí)際上是在夸贊你fires是什么意思,覺得你很出色。
而“遭解雇”這一表述,準(zhǔn)確的說法是“You’re fired”,大家在使用時(shí)要注意區(qū)分哦。
當(dāng)然,人們普遍采用的點(diǎn)贊做法,最頻繁使用的還是“l(fā)ike”這一表達(dá)。
如果有想夸贊的人或者物,都可以直接使用fire。
例:
這草莓蛋糕是誰做的?簡直太美味了。
誰做的這個(gè)草莓蛋糕?太贊了。
以下這些和fire有關(guān)的表達(dá),也很容易被誤解!
On fire
這個(gè)短語一般被用作形容詞,看起來的意思似乎是著火了?
不是網(wǎng)校頭條,這所形容的是一種灼熱的感覺,如同火焰般炙烤fires是什么意思,如同遭受打擊的身體所感受到的刺痛,那種火辣辣的痛感十分明顯。
例:
他感到呼吸困難。他的胸腔仿佛被火焰灼燒。
他無法呼吸。他的胸部火辣辣地疼痛。
若將“on fire”這一表達(dá)用于形容個(gè)體,其含義便是:充滿魅力,極具性感與吸引力。
在俚語語境中,外國人有時(shí)還會(huì)用“on fire”這個(gè)表達(dá)來傳達(dá)另一個(gè)含義:某事做得非常出色,洋溢著極大的熱情。
Take fire
fire一詞眾所周知具有開火之意,然而在美式俚語語境下,take fire這一表達(dá)更常用來形容:某人突然充滿激情與活力,或是迅速獲得成功。
由于“開火”這一動(dòng)作發(fā)生得極為迅速,因此在此處更傾向于使用時(shí)間上的短暫、瞬間的描述。
例:
一旦演出點(diǎn)燃激情,我們大家都將財(cái)富滾滾。
那臺(tái)戲一走紅,我們大家都要發(fā)財(cái)了。
Fight fire with fire
這乃是一種常用且自然的成語,“以火攻火”?實(shí)則是指以彼之道,還施彼身,即以其人之法反擊其人。
例:
面對(duì)以火攻火的誘惑,務(wù)必牢記消防部門通常采用的是水來滅火。
當(dāng)你想用火來對(duì)付火的時(shí)候,永遠(yuǎn)記住消防局滅火時(shí)用的都是水。
以眼還眼這一成語,其直譯便是以眼還眼,然而實(shí)際上,它與以火攻火這一表達(dá)具有相同的意義。
你還清楚有哪些關(guān)于“fire”的表述,容易造成混淆?不妨在評(píng)論區(qū)分享你的見解吧!