
基本上就等于沒(méi)有答案。如果你告訴自己你能克服一切,那我們?yōu)槭裁葱枰@么多客服人員?
聽(tīng)力這個(gè)問(wèn)題比較常見(jiàn),G哥剛開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,聽(tīng)力題目都會(huì)翻譯成中文關(guān)鍵詞,然后就龜速地找對(duì)應(yīng)的英文答案,做完聽(tīng)力基本就筋疲力盡了,卷子還沒(méi)剩下多少,感覺(jué)自己已經(jīng)翻過(guò)幾座小山,還有好幾座大山要爬。
(如果您也有同感,請(qǐng)?jiān)谠u(píng)論部分寫(xiě)下您的山脈是落基山脈還是喜馬拉雅山脈)。

01
我們來(lái)看看為什么會(huì)出現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題,G哥從自己多年自學(xué)英語(yǔ)的經(jīng)歷中總結(jié)出了以下幾個(gè)原因:
001 中國(guó)人的“先入之見(jiàn)”的影響.
學(xué)了這么多年中文,中文的語(yǔ)言體系和思維已經(jīng)完全占據(jù)了我們的大腦,我們已經(jīng)習(xí)以為常,根本不需要思考,很多話(huà)我們說(shuō)出來(lái)幾乎都是條件反射。
當(dāng)我們聽(tīng)到任何其他語(yǔ)言時(shí),我們都會(huì)自然地將其翻譯成我們熟悉的語(yǔ)言。這很難控制,而且隨著時(shí)間的推移,我們年齡越大,這種影響就越強(qiáng)烈。
這就是為什么現(xiàn)在很多家長(zhǎng)都希望孩子從小就接觸雙語(yǔ)。在教了多年成人課之后,我意外地發(fā)現(xiàn),孩子對(duì)語(yǔ)言的接受能力遠(yuǎn)高于成人。
這大概是因?yàn)楹⒆觽兪苤形挠绊懖皇翘螅莾煞N語(yǔ)言能力一起建立、一起發(fā)展,下圖也從科學(xué)研究的角度反映了這種情況。

002 童年教育方法的副作用。
我已經(jīng)寫(xiě)過(guò)應(yīng)試教育對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,這里就不再重復(fù)了。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),大多數(shù)人小時(shí)候都是通過(guò)從中文翻譯成英文來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ),因?yàn)檫@樣“看起來(lái)更快”。
我們知道,一個(gè)詞的意思不是通過(guò)理解英語(yǔ)單詞來(lái)理解的,而是要用相應(yīng)的漢語(yǔ)概念來(lái)理解的。
比如,我們學(xué)習(xí)蘋(píng)果這個(gè)詞,正常的理解是有人用英文給你描述:蘋(píng)果是一種圓形的水果,有光滑的紅、黃、綠皮和緊實(shí)的白色果肉。或者給你看蘋(píng)果的圖片或?qū)嵨铩h英翻譯法是告訴你,apple 就是“蘋(píng)果”,而“蘋(píng)果”這個(gè)概念是你用中文思維很早就建立起來(lái)的。
在這個(gè)過(guò)程中,漢語(yǔ)充當(dāng)了一座“橋梁”axe是什么意思?怎么讀,但這座橋梁并不一定省時(shí)省力。
如果我們想學(xué)好英語(yǔ),不走這座橋幾乎是不可能的。但是,我們應(yīng)該少走,避免走上這座橋。最后,如果我們幸運(yùn)的話(huà),我們根本不需要走上這座橋。
G哥在聽(tīng)英文的時(shí)候,還是會(huì)不自覺(jué)的把聽(tīng)到的內(nèi)容翻譯成中文,但那只是很小的一部分,歸根結(jié)底,學(xué)得越多,理解新知識(shí)的方式就會(huì)越多,而并不是單靠“中譯英”就可以的。
02
最后,我們回到解決問(wèn)題上。
首先我要強(qiáng)調(diào)的是,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者遇到的很多問(wèn)題并不是通過(guò)一些簡(jiǎn)單的技能調(diào)整和改變就能解決的。
英語(yǔ)學(xué)習(xí)的各個(gè)部分都是相互聯(lián)系的,所以英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法實(shí)際上是一個(gè)系統(tǒng)、一個(gè)整體。
一個(gè)小部分的困惑可能是由于整個(gè)學(xué)習(xí)方法的錯(cuò)誤造成的。
每當(dāng)有人問(wèn)我一些關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的小問(wèn)題時(shí),我都會(huì)努力“挖”到核心問(wèn)題:你對(duì)于如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)有自己的想法嗎?
即使不是最好的,只要清楚就夠了,總比為小問(wèn)題煩惱,花了時(shí)間卻找不到解決辦法要好。
03
聽(tīng)力的時(shí)候怎樣才能盡量少翻譯成中文呢?
001 廣泛傾聽(tīng)。我加上了“廣泛”這個(gè)詞。
如果說(shuō)“多聽(tīng)”,有人可能會(huì)說(shuō),這不是廢話(huà)嗎?泛聽(tīng)有什么作用?當(dāng)你毫無(wú)壓力地反復(fù)聽(tīng)同一個(gè)材料時(shí),你的耳朵就能“訓(xùn)練”出來(lái),對(duì)英語(yǔ)節(jié)奏、語(yǔ)調(diào)、重音的把握也會(huì)越來(lái)越好,聽(tīng)懂也越來(lái)越容易。
002 多記句型、地道表達(dá)、短語(yǔ)等。
聽(tīng)力不好的另一個(gè)原因是對(duì)句子結(jié)構(gòu)理解不透徹。除了語(yǔ)法,如果你的腦袋對(duì)句型、地道表達(dá)、短語(yǔ)等非常敏感,甚至能把它們理解為單位,也就是句組會(huì)比較容易理解,那么聽(tīng)力自然就會(huì)容易得多。
例如,聽(tīng)到這樣的句子:
As far as I am concerned, it will turn out to be chance once in a blue moon. 這句話(huà)的意思是:As far as I am concerned, it will turn out to be chance once in a blue moon. 在我看來(lái),這將會(huì)是千載難逢的機(jī)會(huì)。
聽(tīng)起來(lái)這句話(huà)是不是很難?如果你熟悉短語(yǔ) As far as I am concerned、句型 it will turn out to be 和俚語(yǔ) once in a blue moon,你就會(huì)自然而然地把這句話(huà)分成以下三個(gè)部分:
就我而言/這將是千載難逢的事情。
這個(gè)就簡(jiǎn)單多了,不然你聽(tīng)到的就只有17個(gè)單詞,然后你還要把它們按順序排好再翻譯,好累啊。
003 多使用英漢詞典來(lái)理解和記憶生詞。
除了一些以前已經(jīng)背誦過(guò)的單詞,而這些單詞又是基本交流中常用的,我們大多數(shù)人都是采用“漢譯英”的方式去記,這就直接導(dǎo)致我們聽(tīng)到這些單詞時(shí),必須從中文翻譯過(guò)來(lái),大大降低了理解的效率。
有了前面的基礎(chǔ),后面我們記更高級(jí)的詞匯時(shí),就可以用英英翻譯的方式,或者至少先從英漢翻譯開(kāi)始理解、記憶。
這比你想象的要簡(jiǎn)單得多。最讓G哥印象深刻的是,他上大學(xué)的時(shí)候,買(mǎi)了一本諾亞方舟的電子詞典,每遇到一個(gè)生詞??,就用它存到生詞本里,把雙語(yǔ)詞典包下載進(jìn)去,輸入這個(gè)單詞,再看雙語(yǔ)解釋。
(這里需要說(shuō)明一下,G哥從來(lái)不會(huì)單獨(dú)去背單詞,詞匯書(shū)里保存的單詞都是他每天學(xué)習(xí)的文章、電影、歌曲等資料中接觸到的單詞,是有上下文的。)
我隨便舉一個(gè)例子:
(形容詞)非凡的:
如果將某事物或某人形容為非凡的,則意味著他們具有某些極其優(yōu)秀或特殊的品質(zhì)。
(名詞)斧頭:
斧頭是一種用來(lái)砍伐木材的工具。它由一個(gè)重金屬刀片組成,刀片的一端鋒利,另一端連接到長(zhǎng)柄的末端。
(動(dòng)詞)眨眼(眼睛):
當(dāng)你眨眼或眨眼時(shí),你會(huì)閉上眼睛axe是什么意思?怎么讀,然后很快再次睜開(kāi)。
如果仔細(xì)觀(guān)察就會(huì)發(fā)現(xiàn),我們這樣記單詞,不僅是在鍛煉我們隨時(shí)使用常用、基本詞匯的能力,而且對(duì)新單詞的理解也更加深刻。
另外,如果你真心欣賞的話(huà),很多單詞的解釋不是很精彩嗎?G弟兄稱(chēng)贊這些解釋很好,像糖果一樣甜蜜!
最后,關(guān)于聆聽(tīng),G兄也寫(xiě)了一篇文章:
希望這會(huì)有所幫助。
請(qǐng)給我一杯飲料


G 兄弟:一名擁有大量 G 血統(tǒng)的英語(yǔ)怪人。
