核心詞義
n. 球拍;吵鬧,喧鬧
vt. 過著花天酒地的生活
速記技巧
詞源記憶法
作“吵鬧聲”解的racket是16世紀(jì)進(jìn)入英語的,原來很可能是個(gè)象聲詞,模仿骰子的碰擊聲構(gòu)成的,就如crack,bang等詞。昔日英國扒手在扒竊時(shí)往往在街上制造騷動,以轉(zhuǎn)移被扒者的注意力。為此1697年英國通過一項(xiàng)法令,禁止在城市街道投擲爆竹及其他足以引起騷動之物。扒手的這一慣用手法使racket一詞從原義引申出“詭計(jì)”、“詐騙”、“敲詐”、“騙局”等義,最初用于英國俚語。這些詞義以后漸被廢棄,racket也一度消聲匿跡,直至美國禁酒時(shí)期(1919-1933)才又和其派生詞racketeer(詐騙者),racketeering(敲詐勒索)二詞一起在美國英語露面。1928年racketeering一詞對英國讀者如此陌生,以致《每日快報(bào)》(Daily Express)不得不對此作了如下注釋;“Racketeering is the new word that has been coined in America to describe the big business of organized crime.”另有一種關(guān)于racket詞源的說法,認(rèn)為racket乃中世紀(jì)一種骰子游戲。=作“(網(wǎng)球等的)球拍”一義解的racket也是16世紀(jì)進(jìn)入英語的,但它出自另一完全不同的詞源。它借自法語raquette,源于阿拉伯語raha(t)‘palm of the hand’(手掌),因此也可拼作racquet。從表面上看,ignore一詞是源自舊時(shí)法律用語ignoramus。ignoramus原為拉丁語,含有“駁回”之意。假若大陪審團(tuán)在訴狀背后寫下ignoramus,法院就可置之不理。據(jù)此,ignore被賦予“不理”、“忽視”及“駁回”等義。嚴(yán)格地說,ignore連同ignoramus都源于拉丁語ignorare‘not to know’。ignore一出現(xiàn)就受到英國化學(xué)家玻意耳(Robert Boyle,1627-1691)的青睞,他用該詞用得非常頻繁。然而,直至19世紀(jì)ignore還在遭到迂腐文人的蔑視和排斥。詞典編纂者約翰遜(Samuel Johnson,1709-1784)在他所編的《英語辭典》中談及該詞時(shí)這樣寫道:“This word Boyle endeavoured to introduce,but it has not been received.”(雖然玻意耳力圖引進(jìn)該詞,但迄今未獲承認(rèn)。)
精選例句
高考 考研
1、 My hands blistered by holding the racket.
我的手因握球拍而起了水皰。
來源:秒詞邦搜集整理
2、 She swished her racket aggressively through the air.
她咄咄逼人地把球拍揮舞得呼呼作響。
來源:《牛津詞典》
1、 With or without a club or racket, swing like you’re hitting the ball.
不管有沒有球桿或球拍,揮桿都要像擊球一樣。
來源:2022年全國碩士研究生招生考試英語(二)試題句子選擇題