内射白浆一区二区在线观看_顶级欧美做受XXX000大乳_野狼AV午夜福利在线_国产精品亚洲一区二区无码_亚洲久热无码中文字幕人妖_国产免费人成视频在线观看_成人精品视频一区二区_自拍偷自拍亚洲精品10P_日日天日日夜日日摸_成人无码www免费视频苹果版

歡迎您訪(fǎng)問(wèn)清末大量的日譯新名詞可謂得勝,值得收藏!!

清末大量的日譯新名詞可謂得勝,值得收藏!

更新時(shí)間:2024-05-26 15:58:23作者:佚名

意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_centimetre是什么意思_意思是美玉的字

漢語(yǔ)中的一些日語(yǔ)借詞

面對(duì)日語(yǔ)新詞的入侵,中國(guó)官員、學(xué)者、學(xué)生,如張之洞、嚴(yán)復(fù)、林紓、章炳麟、彭文祖等,都對(duì)其提出了批評(píng),其中翻譯大師嚴(yán)復(fù)更是專(zhuān)心翻譯。不過(guò),嚴(yán)復(fù)所創(chuàng)造的新詞如今的使用范圍已經(jīng)十分有限。這場(chǎng)翻譯競(jìng)賽從清末一直延續(xù)到民初,到20世紀(jì)20年代,勝負(fù)已分,日語(yǔ)新詞可以說(shuō)取得了勝利。

追溯清末,中國(guó)學(xué)者將英文單詞“economics”從日語(yǔ)譯為“jixue”(嚴(yán)復(fù))或“zishengxue”(梁?jiǎn)⒊瑢⒂⑽膯卧~phliosophy從日語(yǔ)譯為“l(fā)ixue”(見(jiàn)《新約中的歌羅西書(shū)》)或“zhixue”(梁?jiǎn)⒊瑢⒂⑽膯卧~sociology從日語(yǔ)譯為“qunxue”,將英文單詞physies從日語(yǔ)譯為“gezhixue”。

嚴(yán)復(fù),翻譯大師

但這種以引經(jīng)據(jù)典為基礎(chǔ)的翻譯方法并沒(méi)有持續(xù)多久,畢竟我們不可能為古書(shū)中所有新事物都找到合適的譯名,所以它并沒(méi)有持續(xù)多久。

首先,看一下這些詞:

電話(huà)、干部、藝術(shù)、否定、肯定、假設(shè)、高度、直接、雜志、防疫、法人、航空母艦、符號(hào)、商業(yè)......

其實(shí),這些詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中都是日語(yǔ)借詞。

漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞是指從日語(yǔ)中引入漢語(yǔ)的借詞。漢語(yǔ)近代從日本借入詞匯,主要通過(guò)漢字來(lái)借用。日語(yǔ)借詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)的形成過(guò)程中發(fā)揮了重要作用。

現(xiàn)代漢語(yǔ)中日語(yǔ)借詞的數(shù)量十分驚人,據(jù)統(tǒng)計(jì),我們今天使用的人文社科名詞、術(shù)語(yǔ)有70%都是從日本借來(lái)的,它們傳入中國(guó)后,在漢語(yǔ)中扎下了根。

以電話(huà)為例:“Telephone”是日本人為翻譯英文單詞“telephone”而創(chuàng)造的中文詞。中國(guó)人最初用的是“telephone”的音譯,即“德律風(fēng)”。雖然最初“電話(huà)”和“德律風(fēng)”是同時(shí)使用的,但“德律風(fēng)”后來(lái)逐漸消失。

魯迅早年留學(xué)日本時(shí)在給紹興友人的信中,曾提到“電話(huà)”一詞,并特別作出評(píng)論:“以電的方式傳遞語(yǔ)言的‘telec’一詞的中文翻譯,不如日文譯文‘telephone’準(zhǔn)確。”

想想看,我們每天說(shuō)話(huà)、思考、討論“這個(gè)”和“那個(gè)”時(shí)使用的概念,大部分都是日本人創(chuàng)造的。親愛(ài)的讀者們,您覺(jué)得呢?

現(xiàn)代漢語(yǔ)中為何有如此多的詞語(yǔ)來(lái)自日本?自隋唐以來(lái),中國(guó)一直是日本的文化輸出國(guó)。為何到了近代,中國(guó)卻成了漢語(yǔ)詞語(yǔ)的輸入國(guó)?

同一個(gè)西方科學(xué)術(shù)語(yǔ),在中國(guó)和日本被譯成兩個(gè)不同的詞語(yǔ),日譯成功了,中文卻失敗了,這是為什么呢?

意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_centimetre是什么意思_意思是美玉的字

20 個(gè)日語(yǔ)單詞和假名

為什么嚴(yán)復(fù)、梁?jiǎn)⒊瑳](méi)有想到采用日本明治初期學(xué)者那種自由通俗的意譯方法呢?同樣,為什么明治初期的日本學(xué)者沒(méi)有像20年后的晚清學(xué)者那樣采用引經(jīng)據(jù)典的翻譯方法呢?在這里把梁?jiǎn)⒊蛧?yán)復(fù)進(jìn)行比較,有些不合適,但提出的問(wèn)題,確實(shí)值得我們思考。

背景

甲午戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后的第二年(1896年),清朝駐日本大使余庚為了培養(yǎng)翻譯人才,從上海、蘇州等地招募十三名學(xué)生隨他赴日本。

centimetre是什么意思_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_意思是美玉的字

centimetre是什么意思_意思是美玉的字_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的

甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)

1898年,在以張之洞為首的官員的倡導(dǎo)和策劃下,受學(xué)日強(qiáng)國(guó)思想的影響,留日運(yùn)動(dòng)正式啟動(dòng)。

從1905年開(kāi)始,清政府將公派赴歐美留學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)定為每人每年960美元,公派赴日留學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)定為每人每年500日元。由于赴日留學(xué)費(fèi)用比歐美便宜,而日本又得到甲午戰(zhàn)爭(zhēng)賠款2.3億兩白銀,而日本又借與俄國(guó)的霸權(quán)關(guān)系企圖用這筆賠款拉攏中國(guó),于是1898年,日本使臣以國(guó)家的名義邀請(qǐng)清朝派留學(xué)生赴日留學(xué)。

1903年以后,數(shù)以萬(wàn)計(jì)的中國(guó)人涌向日本。1898年至1906年間,留日中國(guó)學(xué)生由77人增至1.2萬(wàn)人,形成留日熱潮。民國(guó)初年,這一趨勢(shì)愈演愈烈。

在此背景下,從清末到民初,日文書(shū)譯成中文的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)西文書(shū)。楊巨春指出,光緒末年(1902-1904年)翻譯的533本書(shū)籍中,六成以上(321本)是日文書(shū)。從這些譯本中,誕生于日本的“日文漢字”在中國(guó)得到了廣泛的使用。

學(xué)習(xí)日本對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō)也是一個(gè)很大的變化,大量從日語(yǔ)翻譯來(lái)的西方著作的文字也傳入中國(guó)。

centimetre是什么意思_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_意思是美玉的字

漢語(yǔ)自古以來(lái)基本都是一字一義,直到近代才出現(xiàn)了相當(dāng)數(shù)量的詞組,漢字總數(shù)約十萬(wàn)個(gè)英語(yǔ)作文網(wǎng),但大多是異體字、生僻字,常用字只有六千個(gè)。

《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版收詞69000余條。

意思是美玉的字_centimetre是什么意思_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的

岑其祥編著的1990年版《漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典》共收錄漢語(yǔ)外來(lái)詞4370個(gè),涉及現(xiàn)實(shí)生活的許多領(lǐng)域。

其實(shí),在古漢語(yǔ)中,即使是在方言中,也能找到讀音相同、意義相同的漢字。

19世紀(jì)中國(guó)從日本輸入了新詞,進(jìn)入漢語(yǔ)的日語(yǔ)借詞大部分是日語(yǔ)中的“和式漢語(yǔ)”。

當(dāng)今漢語(yǔ)中來(lái)自日本的“借詞”有哪些?

早在民國(guó)初期,漢語(yǔ)中常用的日式漢語(yǔ)詞就有數(shù)百個(gè),大體可分為八類(lèi)。

1. 原是日語(yǔ)對(duì)漢字“外來(lái)詞”的音譯(這種書(shū)寫(xiě)方式在日語(yǔ)中稱(chēng)為“嵌字”アテジ),并借用到漢語(yǔ)中。

這里有些例子:

Gadar、Wa.s、Mi(或“Mi Tu”)、Hu Lie Ci(Hu Lie La)、Lymph、Concrete、Chi Fu Si、Club、Romance 等。

從上述例句中漢字與英文單詞的對(duì)比可以看出,它們都是按照漢字在日語(yǔ)中的讀音來(lái)翻譯的。例如,gas 被譯為“瓦.斯”,因?yàn)椤巴摺痹谌照Z(yǔ)中的讀音是 ga;con-crete 被譯為“混凝土”,因?yàn)椤盎臁痹谌照Z(yǔ)中的讀音是 kon。如果中國(guó)人按照現(xiàn)代漢字的讀音來(lái)翻譯,就不會(huì)使用這些漢字了。

日本人每當(dāng)使用漢字“atezomibs”(アテジ)作為“借詞”時(shí),都會(huì)刻意選擇一些具有常見(jiàn)含義的詞,例如“具體”、“俱樂(lè)部”等。

二、雖然是漢字centimetre是什么意思,但只有“巽讀”,沒(méi)有“溥讀”

這里有些例子:

入口、出口、小、大、位置、電影、取消、引渡、市場(chǎng)、廣場(chǎng)、取消、廢除、程序、場(chǎng)合、地點(diǎn)、組合、味之素、借記、貸記、大熊星座、小熊星座、但書(shū)。

(以上是日語(yǔ)用“意譯法”翻譯的外來(lái)詞)

上述所列舉的例子中,有的是一般用語(yǔ)(如“手續(xù)”、“場(chǎng)合”等),有的是專(zhuān)用用語(yǔ)(如“引.渡”、“借方”等)。從其來(lái)源來(lái)看,有的是日本人自創(chuàng)的(如“片艷紙”、“味之素”等),有的則是“意譯”后從外語(yǔ)借來(lái)的。在日本人的心目中,這些詞已經(jīng)被視為與日本本土詞無(wú)異;而在現(xiàn)代語(yǔ)言中,如“手續(xù)”、“場(chǎng)合”、“場(chǎng)合”等,也已成為日常用語(yǔ)。

3.日本人用“意譯法”翻譯出來(lái)的外來(lái)詞,在漢字中只有“同名”的讀音,不需要“辨名”的讀音。

這里有些例子:

1)下列意義相反或相對(duì)的詞均為現(xiàn)代日語(yǔ)的借詞:

centimetre是什么意思_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_意思是美玉的字

2)下列一般用語(yǔ)及專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)也是從日語(yǔ)借來(lái)的:

從上述例舉中我們可以看出,其中不少是同義詞(如“斗爭(zhēng)”、“批評(píng)”、“調(diào)度”、“報(bào)告”、“調(diào)整”、“社會(huì)”、“方法”等),因?yàn)樗鼈兎犀F(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯日益泛化的趨勢(shì),所以很容易被我們接受,融入漢語(yǔ)固有詞匯之中。

意思是美玉的字_centimetre是什么意思_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的

3)看看下面的主題名稱(chēng),它們也是從日語(yǔ)借來(lái)的。

哲學(xué)、心理學(xué)、倫理學(xué)、物理學(xué)、民族學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)、化學(xué)、自然科學(xué)、物理、衛(wèi)生學(xué)、解剖學(xué)、病理學(xué)、水利、土木工程、河道工程、電氣通信、建筑、機(jī)械工程、歷史、冶金學(xué)、園藝、和諧、工藝美術(shù)等。

4)現(xiàn)代漢語(yǔ)中,以“化”、“式”、“炎”、“力”、“性”、“的”、“界”、“形”、“感”、“點(diǎn)”、“觀(guān)”、“純”、“論”、“率”等結(jié)尾的詞,都是從現(xiàn)代日語(yǔ)借用或用這種粘詞法創(chuàng)造的。 示例如下:

1.“化”結(jié)尾的詞:

意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_centimetre是什么意思_意思是美玉的字

統(tǒng)一化、多樣化、通用化、公式化、專(zhuān)業(yè)化、現(xiàn)代化、工業(yè)化、國(guó)有化、科學(xué)化、大眾化、自動(dòng)化、電氣化、長(zhǎng)期化、口語(yǔ)化、理想化......

2.“式”結(jié)尾的詞:

速學(xué)式、問(wèn)答式、移動(dòng)式、簡(jiǎn)易式、等式、恒等式、西式、日式……

3.“炎”結(jié)尾的單詞:

肺炎、腸炎、關(guān)節(jié)炎、胃炎、腦膜炎、心內(nèi)膜炎、氣管炎、腸炎

4. 以“力”結(jié)尾的單詞:

統(tǒng)治、生產(chǎn)力、消費(fèi)、想象、勞動(dòng)、記憶、表達(dá)

5. 以“性”結(jié)尾的單詞:

可能性、現(xiàn)實(shí)性、必然性、偶然性、周期性、放射性、廣泛性、原則性、習(xí)慣性、敏感性、傳統(tǒng)性、誘惑性、必然性、創(chuàng)造性

6. 以“的”結(jié)尾的單詞:

歷史的、國(guó)家的、科學(xué)的、流行的、自然的、不可避免的、偶然的、公開(kāi)的、秘密的、

7. 以“界”結(jié)尾的單詞:

文學(xué)界、思想界、藝術(shù)界、財(cái)經(jīng)界、司法界、新聞界、教育界、出版界。

8.“形”字結(jié)尾的單詞

全新、精簡(jiǎn)、標(biāo)準(zhǔn)

9.“感”結(jié)尾的詞:

審美、喜歡、不喜歡、情緒、性、優(yōu)越感、敏感度、緊張感、閱讀體驗(yàn)

10. 以“點(diǎn)”結(jié)尾的單詞:

重點(diǎn), 重點(diǎn), 焦點(diǎn), 注意點(diǎn), 出發(fā)點(diǎn), 觀(guān)點(diǎn)

11. 以“觀(guān)”結(jié)尾的詞:

主觀(guān)、客觀(guān)、悲觀(guān)、樂(lè)觀(guān)、人生觀(guān)、世界觀(guān)、宇宙觀(guān)、科學(xué)觀(guān)

12.“線(xiàn)”結(jié)尾的單詞:

生命線(xiàn)、饑餓線(xiàn)、運(yùn)輸線(xiàn)、戰(zhàn)斗線(xiàn)

13. 以“l(fā)un”結(jié)尾的單詞:

一元論、宿命論、無(wú)神論、唯物論、唯心論、認(rèn)識(shí)論、方法論*、推理、結(jié)論

14. 以“率”結(jié)尾的詞:

效率、效益、生產(chǎn)率、利用率

15.“法”結(jié)尾的單詞:

辯證法、歸納法、演繹法、綜合法、分析法、表達(dá)法、機(jī)械功

意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_centimetre是什么意思_意思是美玉的字

此外,還有一些由“角色”、“問(wèn)題”、“時(shí)代”、“社會(huì)”、“主義”、“階級(jí)”等構(gòu)成的單詞或短語(yǔ),也是從日語(yǔ)中借用的。例如:

1. 同化、異化、精神效應(yīng)、心理效應(yīng),

2.人口問(wèn)題、國(guó)際問(wèn)題、土地問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題、民族問(wèn)題

3. 舊石器時(shí)代、青銅時(shí)代、鐵器時(shí)代、原子時(shí)代、新石器時(shí)代

4.原始共產(chǎn)社會(huì)、奴隸社會(huì)、封建社會(huì)、資本主義社會(huì)、資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)

5.人文主義、自然主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、封建主義、資本主義、帝國(guó)主義、社會(huì)主義、共產(chǎn)主義

六、地主階級(jí)、農(nóng)民階級(jí)、資產(chǎn)階級(jí)、無(wú)產(chǎn)階級(jí)

centimetre是什么意思_意思是美玉的字_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的

4. 原本是日語(yǔ)的詞,但被漢語(yǔ)借用后含義發(fā)生了變化。

這里有些例子:

1)勞工:日語(yǔ)原意為產(chǎn)業(yè)工人,現(xiàn)借用來(lái)表示勞動(dòng)人民。

2)Advocate:日語(yǔ)原意為律師,現(xiàn)用作辯護(hù)人的縮寫(xiě)。

意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_意思是美玉的字_centimetre是什么意思

3)物語(yǔ):本義為小說(shuō)。例如《玄火物語(yǔ)》、《平家物語(yǔ)》。民國(guó)初年在世界書(shū)局、中華書(shū)局出版的童書(shū)里,用來(lái)指講述動(dòng)物故事的童話(huà)故事。

5. 本為古漢語(yǔ),后被日本人借用。

日本人借用中國(guó)古書(shū)中的詞語(yǔ)作為現(xiàn)代西方術(shù)語(yǔ)的直譯,現(xiàn)在中國(guó)人又從日本借用這些詞語(yǔ),并將其譯成不同于古代含義的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)。

意思是美玉的字_centimetre是什么意思_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的

這里有些例子:

1)Index:此詞組出自易林(義林)“指指不得”。日本人借用它作為index的直譯,我們也沿用了這一說(shuō)法。

2)組織:本義為織造,如《遼史·食貨志》云:織即織之道。現(xiàn)今漢語(yǔ)常見(jiàn)的“組織結(jié)構(gòu)”和“政治組織”等,均借用自日語(yǔ)。

3)經(jīng)濟(jì):本義為“經(jīng)國(guó)利民”,語(yǔ)義相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“政治”。現(xiàn)代日語(yǔ)中,作為“經(jīng)濟(jì)”的直譯使用centimetre是什么意思,我國(guó)也沿用此詞。如“經(jīng)濟(jì)”即為“節(jié)儉”(例如“經(jīng)濟(jì)菜”、“時(shí)間經(jīng)濟(jì)”等),也是從日語(yǔ)借用的。

4)文法:本意為法律條文。出自《史記·濟(jì)安傳》“謹(jǐn)守總綱,不拘泥于文法”。日本借用為文法的意譯,我國(guó)亦用此詞。

5)意:本義為有趣、值得深思,如“義深長(zhǎng)”。現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“意”后接“著”作動(dòng)詞(如“這句話(huà)的意思是**”),借用了日語(yǔ)句型“O○ヲ義シテイル”。

6)共和:此詞出自《史記·周書(shū)》:“厲王奔于郯,紹公、周公治國(guó),謂之共和。”日本人在翻譯共和時(shí)借用了這一詞,在我國(guó)至今仍在使用。

7)玄學(xué):“玄學(xué)”本出自《易經(jīng)》:“玄學(xué)謂之道”。日本人借用此詞作為玄學(xué)的意譯。

8)憲法:此語(yǔ)出自《國(guó)語(yǔ)·今語(yǔ)》:“賞善罰惡,是國(guó)之憲法。”日本人借用它作為憲法的直譯,我國(guó)也用此名。

9)唯心論:本為佛經(jīng)用語(yǔ),日本人借用其作為唯心論的直譯,并被我國(guó)沿用。

10)唯物主義:此語(yǔ)出自《易經(jīng)》“天下萬(wàn)物皆有因緣”,日本人借用此語(yǔ)意譯唯物主義,我國(guó)亦沿用此語(yǔ)。

11)地主:出自《左傳》:“諸侯會(huì),事已畢,侯伯拜,地主各歸其所。”我們今天使用的“地主階級(jí)”一詞,是從日語(yǔ)中借用的。

意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_centimetre是什么意思_意思是美玉的字

12)知識(shí):這是佛經(jīng)中的用語(yǔ),我們今天使用的“知識(shí)”一詞是從日語(yǔ)中借用的。

13)仁:本義是夫妻之間所為之事。現(xiàn)今常用的“仁”一詞,即借用自日語(yǔ)。

14)保險(xiǎn):本義是保護(hù)自己免遭危險(xiǎn)。在昆德渥的《啟功遺跡碑》中寫(xiě)道:“珠崖人三代皆有保險(xiǎn)。”“保險(xiǎn)公司”中的“保險(xiǎn)”一詞借用自日語(yǔ)。

15)生產(chǎn):出自《史記》:“不為家人做任何生產(chǎn)勞動(dòng)。”現(xiàn)今經(jīng)濟(jì)學(xué)中使用的“生產(chǎn)”一詞,是從日語(yǔ)中借用的。

16)雜記:本義為讀書(shū)筆記。如王念孫《讀書(shū)雜記》。現(xiàn)今“雜記”一詞,系借用自日語(yǔ)。

6、漢字的形義是日本人創(chuàng)造的,在我國(guó)至今仍在使用。

這里有些例子:

味之素、入口、歐巴桑、高度、社會(huì)、歌舞伎、假名、簡(jiǎn)單、符號(hào)、JU 星、數(shù)量、權(quán)威、原創(chuàng)、堅(jiān)持、認(rèn)可、公開(kāi)、小、克服、失敗、財(cái)閥、作者、茶道、訪(fǎng)問(wèn)、控制、分支、實(shí)際權(quán)力、性能、失敗、私人、z 點(diǎn)、任命、主動(dòng)性、成員、金錢(qián)、組成、整體情況、榻榻米、位置、簡(jiǎn)單、出口、程序、取消、內(nèi)部使用、時(shí)間表、場(chǎng)合、地點(diǎn)、設(shè)備、平假名、正方形、服務(wù)、衰退、政策、清晰、流感、和服等。

1)腺體:漢字日文翻譯讀作セン,是腺體的譯音,指分泌某種液體的器官。例如“甲狀腺、淋巴腺等”。

2)腫:這個(gè)漢字的日文翻譯讀作チツ,是陰道的譯音。例如“cotarhus vaginee”就是女性白帶病。

3)癌癥的日文譯文發(fā)音為ガン,例如“肝癌、胃癌、乳腺癌”等。

4)耗(millimetre的嵌入字):譯詞millimetre的縮寫(xiě)。

5)糎(センチメートル的嵌入字):是中文單詞厘米的縮寫(xiě),即英文單詞centimetre。

6)インチ(インチ的嵌入字),是英文中“寸”的縮寫(xiě)。

7)吹(フート的嵌入字),是foot(復(fù)數(shù)feet)的縮寫(xiě)。 其漢語(yǔ)譯文亦為足、腳、腳等。

8)Yard(ヤード的嵌入字),是yard的縮寫(xiě)。

9)公里(キロメートル的鑲嵌字),是公里的縮寫(xiě)。

10)哩(マイル的嵌入字),是英里的縮寫(xiě)。

11)千克(千克的縮寫(xiě))。

12)Ton(r n 的嵌入字符),是ton的縮寫(xiě)。

7. 下列一些現(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)是中國(guó)人在翻譯日語(yǔ)時(shí)產(chǎn)生的。

1) 基于(OO=基礎(chǔ))

2) 關(guān)于(“OO = 關(guān)スル”或“OO ニ就イテ”)

3)對(duì)于(OO=對(duì)于)

4) 由于(OO=由)

以上都是以“于”結(jié)尾的介詞。

5)思考(面向?qū)ο笞R(shí)別)

6)成為(OOト成ツテ)

7)親自(OO Toshinashite)

意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_意思是美玉的字_centimetre是什么意思

以上都是以“為”結(jié)尾的動(dòng)詞。

8. 20 世紀(jì)初借用但不再使用的日語(yǔ)詞匯。

例如:

1)工會(huì):即“工會(huì)”。我國(guó)最初建立工會(huì)時(shí),也曾用此名稱(chēng)。如1921年中共第一次全國(guó)代表大會(huì)后,率先成立了“中國(guó)工會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)會(huì)”,作為領(lǐng)導(dǎo)工人運(yùn)動(dòng)的工作機(jī)構(gòu)。

2)工農(nóng)政府:工農(nóng)政府是蘇聯(lián)政府的直譯。這是因?yàn)槿毡景选肮と恕狈Q(chēng)為“勞工”,所以“工農(nóng)政府”被稱(chēng)為“工農(nóng)政府”。俄國(guó)十月革命勝利后不久,中國(guó)報(bào)刊上也使用過(guò)這個(gè)名稱(chēng)。

綜上所述,我們可以看出,現(xiàn)代漢語(yǔ)中其實(shí)也包含了很多從日語(yǔ)中借來(lái)的詞匯,這些詞匯的輸入和普及,不僅豐富了漢語(yǔ)的詞匯量,而且也給我們接受現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)帶來(lái)了極大的便利。

總結(jié)

當(dāng)代日本學(xué)者翻譯西方概念的方式大致有以下幾種。

1、仍在學(xué)習(xí)中國(guó)的經(jīng)驗(yàn)。近代日本學(xué)者在討論本國(guó)的近代翻譯工作時(shí),常常提到利瑪竇、徐光啟、馬禮遜等先驅(qū)者提供的參考。我們今天使用的某些名詞和術(shù)語(yǔ),就是在華傳教士及其中國(guó)合作者創(chuàng)造的。

據(jù)日本學(xué)者介紹,至少有“數(shù)學(xué)”、“理論”、“銀行”、“保險(xiǎn)”、“批評(píng)”、“電”等例子,是日本學(xué)者采用既有漢譯法的例子,現(xiàn)代漢語(yǔ)中人們?cè)谡務(wù)撊照Z(yǔ)“外來(lái)詞”時(shí),也常常把這些也算進(jìn)去,這是不正確的。

2. 修改中文原文的意思,使之適合譯成西方的概念。很多譯詞都是這樣產(chǎn)生的。

例如革命、藝術(shù)、文化、文明、文學(xué)、封建、階級(jí)、國(guó)家、言論、民主、自由、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等等都屬于這一類(lèi)。

日本學(xué)者在對(duì)某一西方概念進(jìn)行翻譯時(shí),必須有意識(shí)地對(duì)漢語(yǔ)原義進(jìn)行加工,提取漢語(yǔ)詞語(yǔ)義,是日本學(xué)者對(duì)漢語(yǔ)詞語(yǔ)意義進(jìn)行轉(zhuǎn)化的一種方式。

例如“階級(jí)”一詞,在漢語(yǔ)中原意是階級(jí)的等級(jí)、官俸的多少等,沒(méi)有太多抽象意義。日本學(xué)者在用“階級(jí)”來(lái)翻譯西方的“階級(jí)”一詞時(shí),就大大地抽象了這個(gè)詞的含義。另一種做法是把中文原意縮小,即取其原意的一部分來(lái)翻譯西方的概念。

例如“文學(xué)”一詞,在漢語(yǔ)中含義非常廣泛,凡是書(shū)面形式的書(shū)籍、文獻(xiàn)都屬于“文學(xué)”范疇,在漢唐時(shí)期,“文學(xué)”還是一個(gè)官職。日本學(xué)者在用“文學(xué)”翻譯西方詞“文學(xué)”時(shí),只是取其部分含義,另一種做法是只借用中文詞而不取其義,甚至賦予與中文原意完全相反的含義。

例如“民主”一詞,漢語(yǔ)原意是“庶民的統(tǒng)治”,但日本學(xué)者用它來(lái)翻譯西方的“民主”一詞,卻表達(dá)了與中文原意完全相反的含義。

3、新漢語(yǔ)詞。當(dāng)面對(duì)西方概念,而現(xiàn)有的漢語(yǔ)詞匯中又實(shí)在沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞可以翻譯時(shí),日本學(xué)者就用漢字來(lái)構(gòu)成新詞。在具體名詞中,上文提到的“電話(huà)”就屬于此類(lèi)。在抽象名詞中,個(gè)人、民族、宗教、科學(xué)、技術(shù)、哲學(xué)、美學(xué)等,都是日本學(xué)者創(chuàng)造的漢語(yǔ)詞。例如,“哲學(xué)”一詞,是西周為了翻譯西方詞“philosophy”而創(chuàng)造的;“美學(xué)”一詞,是被譽(yù)為“東方盧梭”的中江昭敏為了翻譯西方詞“aesthetics”而創(chuàng)造的。

后記:

戊戌維新失敗后,梁?jiǎn)⒊瑬|渡日本,在橫濱出版《清議報(bào)》和《新民叢報(bào)》,兩報(bào)文章中大量使用日語(yǔ)文字。梁?jiǎn)⒊€撰寫(xiě)了《論學(xué)習(xí)日語(yǔ)的好處》、《東極月談》等文章,鼓勵(lì)中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)、閱讀日本書(shū)籍。

1896年起,清政府開(kāi)始派遣留學(xué)生去日本留學(xué),1900年以后,留日學(xué)生人數(shù)逐漸增多。1905年,孫中山先生主持成立同盟會(huì),留日學(xué)生大都加入該會(huì),創(chuàng)辦《民報(bào)》,與當(dāng)時(shí)改良派的《新民叢報(bào)》展開(kāi)思想論戰(zhàn),《民報(bào)》上發(fā)表的文章大量使用日語(yǔ)詞匯。

當(dāng)時(shí),留日中國(guó)學(xué)生接受了西方資本主義教育,接受了當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是進(jìn)步的思想,并組織起來(lái)編著書(shū)籍,出版《譯書(shū)匯編》雜志。通過(guò)他們的努力,哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)等領(lǐng)域的書(shū)籍被傳入我國(guó)。在翻譯日本書(shū)籍的同時(shí),也大量引進(jìn)了現(xiàn)代日語(yǔ)詞匯。

centimetre是什么意思_意思是美玉的字_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的

戊戌變法失敗后,梁?jiǎn)⒊孛艿巧先毡据喆巴毡尽T诖希欢照Z(yǔ)的梁?jiǎn)⒊枇艘槐救毡咀骷覗|海三石寫(xiě)的小說(shuō)《美人計(jì)》。他驚訝地發(fā)現(xiàn),整本書(shū)除了一些日語(yǔ)助詞外,全是漢字,包括很多“知乎者呀”。梁?jiǎn)⒊究炊耍瑢?duì)小說(shuō)的興趣也越來(lái)越濃厚。后來(lái),梁?jiǎn)⒊瑢W(xué)會(huì)了用小說(shuō)來(lái)啟蒙民眾,宣傳維新思想。

意思是美玉的字_意思是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的_centimetre是什么意思

梁?jiǎn)⒊c包清逸

到日本后,梁?jiǎn)⒊瑒?chuàng)辦了面向國(guó)內(nèi)讀者的《清議報(bào)》,創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)表了《政治小說(shuō)譯印前言》。在這篇宣言式的文章之后,《美人計(jì)》的譯文開(kāi)始連載。《美人計(jì)》連載之后,日本作家野龍樹(shù)的小說(shuō)《國(guó)色天香》的中譯本也開(kāi)始連載。這兩部小說(shuō)的譯文都是不懂日語(yǔ)的梁?jiǎn)⒊瑢?xiě)的。

梁?jiǎn)⒊醯饺毡緯r(shí),對(duì)日語(yǔ)一竅不通,這給他的工作、生活、學(xué)習(xí)等各方面造成了很大困難。作為政治家、思想家,梁?jiǎn)⒊钪莆杖照Z(yǔ)這一語(yǔ)言工具的重要性,于是刻苦學(xué)習(xí)日語(yǔ)。經(jīng)過(guò)近半年的努力,梁?jiǎn)⒊究朔苏Z(yǔ)言障礙,可以順利閱讀報(bào)刊書(shū)籍。梁?jiǎn)⒊ㄟ^(guò)廣泛閱讀書(shū)籍,吸收了日本從西方翻譯來(lái)的政治、經(jīng)濟(jì)、思想、文化等知識(shí)。

此時(shí),大量西方名詞、術(shù)語(yǔ)已進(jìn)入日語(yǔ),所謂“政治小說(shuō)”《美人計(jì)》《國(guó)語(yǔ)美談》等自然也收錄了此類(lèi)譯文。不精通日語(yǔ)的梁?jiǎn)⒊荒茉谧g作中照搬這些日文譯文,這便是所謂日語(yǔ)“外來(lái)詞”進(jìn)入中國(guó)的開(kāi)端。

梁?jiǎn)⒊@樣做的時(shí)候大概沒(méi)有太多的疑慮,就很輕松地把民主、科學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)、自由、法律、哲學(xué)、美學(xué)等詞匯介紹給了中國(guó)讀者。這意味著,日語(yǔ)“外來(lái)語(yǔ)”的傳入中國(guó),是在被迫、無(wú)意識(shí)的情況下開(kāi)始的。

然而,當(dāng)梁?jiǎn)⒊瑢⑷毡菊涡≌f(shuō)譯入中國(guó)后,雷毅先生在《黃金十年》一文中所描述的近代中日關(guān)系史上的“黃金十年”開(kāi)始了。全國(guó)掀起了學(xué)日的熱潮。已經(jīng)譯成日文的西方著作也在這一時(shí)期被譯成了中文。甚至日語(yǔ)的中級(jí)教科書(shū)也被翻譯出來(lái),作為教材使用。魯迅從日本回來(lái)在師范學(xué)校任教時(shí),就翻譯了日語(yǔ)教科書(shū)和日語(yǔ)教師的講義。構(gòu)成現(xiàn)代漢語(yǔ)不可或缺的所謂日語(yǔ)“外來(lái)詞”就在此時(shí)大規(guī)模地進(jìn)入中國(guó)。

為您推薦

傾盆catsanddogs“下貓和狗”的三種說(shuō)法

這個(gè)短語(yǔ)并非“下貓和狗”的意思,而是指“傾盆大雨”,它理解起來(lái)有些匪夷所思,那就來(lái)看看它的來(lái)源。check”是“改天再約”的意思喲,有記住嗎?shine”所表達(dá)的意思是“風(fēng)雨無(wú)阻”,小伙伴們,get到了嗎?

2024-05-26 15:59

centre和city這兩個(gè)單詞的用法,你知道嗎?

centre和center的區(qū)別:詞性不同、用法不同、側(cè)重點(diǎn)不同。在側(cè)重點(diǎn)上,center側(cè)重指某個(gè)具體事物的中心部分,centre側(cè)重指抽象事物的中心。下面分別介紹下centre和center這兩個(gè)單詞的用法。centre是英式拼法,美式拼法為center。

2024-05-26 15:44

centimetre是什么意思 (每日一練)10月21日(星期四)

四上M8課文與翻譯這是表達(dá)“我打算……”的句子“再見(jiàn)”的英語(yǔ)說(shuō)法有很多種:(2)Bye-bye.在口語(yǔ)中常用,且孩子們之間最常用,也可以說(shuō)“Bye.”。英語(yǔ)中還有一些祝福語(yǔ):on是經(jīng)常使用的口語(yǔ),它的主要用法有:外研版小學(xué)英語(yǔ)1-6年級(jí)全冊(cè)教案設(shè)計(jì)匯編

2024-05-26 15:27

《復(fù)仇者聯(lián)盟》小片段來(lái)學(xué)一個(gè)很有趣的表達(dá)

guys,我是Penny!今天我們通過(guò)《復(fù)仇者聯(lián)盟》的一個(gè)小片段來(lái)學(xué)一個(gè)很有趣的表達(dá)。cats!他的頭腦就像是一袋貓咪?cats來(lái)形容一個(gè)人脾氣很壞。today.him.Loki的腦子不正常,一看就知道是個(gè)瘋子。其實(shí)口語(yǔ)中還有很多關(guān)于cat的表達(dá),請(qǐng)大家試著翻譯下面這個(gè)句子:

2024-05-26 15:13

2023年北京信息管理學(xué)校錄取分?jǐn)?shù)線(xiàn)

京考一點(diǎn)通(ID:bjgkzx)持續(xù)分享各院校專(zhuān)業(yè)分?jǐn)?shù)線(xiàn),今天整理了北京科技大學(xué)2023年在京各專(zhuān)業(yè)錄取分?jǐn)?shù)線(xiàn),趕快來(lái)看!北科大2023年在京本科普通批專(zhuān)業(yè)錄取最低分?jǐn)?shù)線(xiàn)在622-637之間,對(duì)應(yīng)市排名為4325-6528名。你還想了解哪所院校在京錄取分?jǐn)?shù)線(xiàn)?

2024-05-26 11:07

“高職單招”“對(duì)口升學(xué)”和高考不知道如何選擇有什么區(qū)別?

“高職單招”“對(duì)口升學(xué)”和高考不知道如何選擇對(duì)口升學(xué)也叫對(duì)口高考,是國(guó)家從高校招生計(jì)劃中選擇部分專(zhuān)業(yè),拿出專(zhuān)門(mén)指標(biāo),中職對(duì)接高職、本科,讓具有中等職業(yè)學(xué)校(含中等技工學(xué)校)學(xué)籍或?qū)W歷的學(xué)生通過(guò)對(duì)口專(zhuān)業(yè)的考試招生,進(jìn)入普通高校學(xué)習(xí)。高職單招和對(duì)口升學(xué)的區(qū)別

2024-05-26 10:29

加載中...