更新時間:2025-07-26 22:00:05作者:佚名
在日常生活中起步網(wǎng)校,我們時常會遇到這樣的情況:我們出于善意提出建議,對方卻置若罔聞。等到問題真正出現(xiàn),我們往往忍不住怒斥一句“活該”!那么,這句話用英語該如何表達(dá)呢?

You ask for it!
你這是咎由自取,換言之,便是自作自受。“這是你自討苦吃”的意思也是你自己要求的,等同于“你自找的,你活該”。
例句:
今日我淋雨了。
我今天被雨淋濕了。
你這是自找麻煩!我之前就跟你說過,今天會下雨。
你活該!我已經(jīng)告訴過你今天會下雨。

You deserve it!
deserve,英
d?'z??v
,美
d?'z?v
(vi. )應(yīng)受,應(yīng)得;(vt.) 應(yīng)受,應(yīng)得
在不同的情境中,“你當(dāng)之無愧”這句話可以解讀為:你所受的懲罰是應(yīng)得的,或者你理應(yīng)得到這樣的結(jié)果。同時,它還可以表達(dá):你的成就應(yīng)得到認(rèn)可,你所獲得的正是你應(yīng)得的。因此lastnight是什么意思,我們在解讀時需結(jié)合具體語境進(jìn)行理解。
也可言:你所獲得者,實乃你應(yīng)得之果。
例句:
A:I am very sleepy.
我很困。
你當(dāng)之無愧。昨晚你熬夜到很晚。
你活該,昨晚那么晚才睡。

It serves you right.
你應(yīng)得的懲罰,這正是對你所作所為的合理回應(yīng),簡言之lastnight是什么意思,就是你自食其果。
例句:
我對你并無同情;這是你應(yīng)得的懲罰。
我不替你感到遺憾;因為你活該。

You had it coming.
這是你應(yīng)得的,是你自己招致的后果。
例句:
我因超速駕駛而收到了一張罰單。
我被開了一張超速罰單。
這是你自找的,你開得太快了。
你活該,誰叫你開那么快。