更新時(shí)間:2025-07-28 21:25:14作者:佚名
在與外國人交流時(shí),我們常會(huì)聽到他們說出:“瞧你這樣。”即便我們并不完全理解,也需故作鎮(zhèn)定,仿佛一切盡在掌握。那么,這句話的真實(shí)含義究竟是什么呢?
其實(shí),“There you go”是“you go there”的倒裝結(jié)構(gòu)。其根本含義是:你成功(go)實(shí)現(xiàn)了(there)某個(gè)目標(biāo)或結(jié)果,也就是進(jìn)入了一個(gè)特定的狀態(tài)。從語境上分析,其表達(dá)的含義相當(dāng)靈活。

1 干得好!你做對了!
完成某項(xiàng)任務(wù)后,你可用“干得好”來給予他人激勵(lì),這相當(dāng)于告知對方他們已如愿以償,實(shí)際上是在確認(rèn)他們已實(shí)現(xiàn)既定目標(biāo)。
=you go there
= you go to the destination
= you accomplish it.
舉個(gè)例子:
要解開這個(gè)謎題and then是什么意思,你務(wù)必掌握一定的技巧。
解這個(gè)謎題需要些技巧。
這并不困難。看,你做到了。做得好。
并不難,你看你這就搞定了,干得好!
再舉個(gè)例子:
Emily:嗨,你在托福考試中取得了怎樣的成績?
Emily:你托福考得怎么樣?
杰克說,他只考了95分,但為了申請心儀的學(xué)校,他需要的是105分。
Jack說,他考了95分,然而,為了能申請上心儀的學(xué)校,他必須拿到105分以上的成績。
Emily:那么,你打算如何應(yīng)對呢?
Emily:那你打算怎么辦?
杰克:我打算全力以赴。更加努力工作,找個(gè)家教。
Jack:還能怎么辦,自己死磕唄,再找一個(gè)老師來輔導(dǎo)。
Emily:瞧你這樣,真是精神十足。
Emily:加油! 特別欣賞你這種精神。

2 那就對了!
當(dāng)某件事情如你所料發(fā)生,確實(shí)如此,你就可以說“沒錯(cuò),正如我之前所講”,這實(shí)際上是在表達(dá)你已得到了正確的答案。
=That's the way it is.
常見用法是:well, there you go.
舉個(gè)例子:
我很好奇,為何這套公寓如此便宜。
A:我很好奇為什么這個(gè)公寓這么便宜。
嗯?這聽起來是不是太過誘人,讓人難以置信?
B:是嗎?是不是這間公寓好到讓人難以置信了?
是的and then是什么意思,我的意思是價(jià)格低廉、地段優(yōu)越、還有漂亮的硬木地板,然后我遇到了房東。他看起來有些可疑,并且提到上個(gè)月這棟樓有蟲害問題。
是的,價(jià)格優(yōu)惠,地理位置優(yōu)越,還有硬木地板。我遇到了房東,但他的形象讓我感到不太可靠。他告訴我,這棟房子在上個(gè)月曾出現(xiàn)過一些小狀況。
B: Ah well there you go.
B:那就對了。

3 給你!
在物品交換過程中所使用的表達(dá),其含義等同于“贈(zèng)送、贈(zèng)予”。其根本含義在于將某物傳遞至他人手中。
將某物贈(zèng)予某人
將某物遞交給某人
舉個(gè)例子:
Emily: How much is this book?
Emily:這本書怎么賣?
Jeffrey: It’s 27.
Jeffrey: 27塊。
Emily: There you go.
Emily:給。
Jeffery:謝謝。還需要其他什么嗎?
Jeffrey:謝謝。您還需要其它東西嗎?
Emily: Nope. Thank you!
Emily:不用了,謝謝!

知識(shí)擴(kuò)展1
這里來了。與那里來了。二者在發(fā)音上僅有一字之別,然而,許多人卻因此犯了使用錯(cuò)誤。那么,它們之間究竟有何具體差異呢?
順便說一句,這里有一個(gè)非常有趣的翻譯留學(xué)之路,“走你!”這樣的翻譯風(fēng)格比較活潑,對于字幕組來說這樣的翻譯是可行的,但僅限于少數(shù)口語化的場合。在正式和嚴(yán)肅的場合,則不宜采用這種方式。
這里來,最常聽到的表達(dá)是“請收下”,等同于“這便是”。
there you go也有同款釋義。
舉個(gè)例子:
請拿好,女士。這是您的登機(jī)牌。
給您,太太。這是您的登機(jī)牌。
知識(shí)擴(kuò)展2
You don't go there.
請留意:這并非是“請你不要前往那個(gè)地方”的含義哦!它其實(shí)是外國朋友們常掛在嘴邊的俗語!其含義是:請你不要提起這件事情!
若他人提及觸及你敏感話題,你欲終止對話,不妨言:“別提那事。”此語相較“別再說了”更顯口語風(fēng)格,表達(dá)得體,能更委婉地引導(dǎo)對方停止追問。
舉個(gè)例子:
Have you bought a house?
你買房了嗎?
Don't go there.
咱不聊這個(gè)。