更新時間:2025-07-30 11:58:21作者:佚名
be covered by/with的區(qū)別:
這兩個短語的核心差異體現(xiàn)在,"be covered with"中的"covered"帶有形容詞性質(zhì)留學(xué)之路,表達(dá)的是一種持續(xù)的狀態(tài);而"be covered by"則更傾向于動詞cover with是什么意思,強(qiáng)調(diào)的是一種動作的發(fā)生。
在某些句子中他們的意思相近,比如可以說:
這片區(qū)域被厚厚的雪覆蓋著。
The field is covered by snow.
在這兩句話中,雖然都傳達(dá)了“大地被白雪覆蓋”的意思,但以英語為母語的人更傾向于使用前者。盡管后者在語法上并無不妥,但人們不選擇“be covered by”的原因在于cover with是什么意思,這個短語更突出了“cover”這一動作,換句話說,它更加強(qiáng)調(diào)了雪覆蓋大地的過程。然而,在我們?nèi)粘=涣髦校覀兺ǔ2粫匾鈴?qiáng)調(diào)雪這一動作本身。在這個語境下,采用“被雪所覆蓋”這一表達(dá)更為恰當(dāng)。(用以描繪地面被積雪所籠罩的景象)
其實(shí),“被”字句式相當(dāng)于英語中的被動語態(tài)(passive voice),當(dāng)需要突出動作的執(zhí)行者(即“by”后的主體)時,這種句型便能派上用場,例如:
這項內(nèi)容由保險單所涵蓋。保險單對此負(fù)責(zé)。
母親將那床被子覆蓋了。